Public Translations Page 3665
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
dongyingwenren
2010.05.02 15:42
Hey, I just added you to my Mafia family. You should accept my invitation! :) Click here
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
コニャックでは活動(アクティビティ)によってスコアを増やすことができます。スコアを貯めることにより、個別の依頼や特別な依頼を受けることができるようになります
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 80 %
Operating net revenue per financial advisor increased 25 percent compared to a year ago, primarily driven by the gradual improvement in client activity and market appreciation on assets.
Total advisors declined 5 percent year-over-year to 11,837, primarily due to the continuing departure of lo...
over 14 years ago
8 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日の東京株式市場、日経平均株価の下落にはまいりました。本日のニューヨーク市場の状況をみて、明日の売買をどうするか考えましょ。それにしてもギリシャ問題はどういった結果になるか?要注目。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日は連休明け初日です。
仕事に追われています。
定時を過ぎています。
早く帰らなくては。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
分かりました、ストアークレジット$15.3保存します、
次に買い物する際、どうやってストアークレジットを使うのですか?
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
円山公園には、芝生広場やミニ動物園を始め遊具などが設置されています。近くには牧場が広がり牛の放牧も見られます。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear Mr. Rodney Bosley
お世話になっております。
この度はご協力頂き誠に有難う御座います。
ロドニー様から、MatriStem MicroMatrixを発送するのでお届け先をご連絡くださいとご連絡を頂きましたのでお取引させて頂いているので御座います。ロドニー様からお届けいただくとのご連絡が御座いましたのですが。お届けいただくとのことでしたので、しっかりとご責任のあるご対応を取ってください。私個人が、一人が仕入れることには一切の問題が無く、しっかりと正式な方法で証明されており、正しく合法的に仕入れることをしております。この経緯に至るまではこれまでに相当な金額の損...
over 14 years ago
7 Translations / 1 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ネイティブの書く文章を読んでいると、自分がいかに難しくあまり使われない単語ばかり知っていて、よく使われる言い回しほど、知らないことに気付かされる。
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Indeed, I have your dvd here in the wrong box.
I will be sending the right dvd to you tomorrow; you can keep both dvds as an apology for the inconvenience caused.
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I understand your situation, however; as I mentioned previously, ACell only
has clearance to sell its devices within the US only. That means that
anyone outside of the US cannot obtain ACell material and outside of the US
includes Europe. I dont understand why you are trying to get aroun...
over 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
はじめまして。シマブクロさん兄弟の大ファンです。ブルースさんはツイッターしてないんでしょうか?ブルースさんの「cognito town」のウクレレの楽譜とかないでしょうか?
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello my friend Tom,
I send my apologies for a long delay. My business was difficult for 6-months but now Tokyo and California business is growing fast.
How is your LED business?
My wife and I are visiting Kagoshima May 14-17. She is the new president of California “Friends of Kagoshima”...
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please accept my sincere appologies for this inconvinience. I will check our inventory Monday and let you know if I find the right product.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
7 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
温暖化を食い止めるための具体案は以下に述べます。
二酸化炭素を出さないエネルギー供給システムを導入する。
― 太陽光、風力、バイオマス、水素、原子力など。
エネルギー依存の少ない経済活動を推進する。
- 省エネ機器、低公害車、都市交通システムの活用など。
モノ消費による豊かさから、新たな豊かさへの転換をする。
- クールビズ、ウォームビズ、もったいない、LOHAS、マイバッグなど。
今回、地球温暖化を調べてみて、今とても地球が苦しんでいるのが分かりました。普段私
達が、何気なくしている行動の一つ一つが地球の未来を壊していることにも気づくことが
...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
すでに地球環境はやばいところまで来ています。過去50年間における地球温暖化の主な原
因は、“人間活動”だと言われています。その活動は、すでに地球の容量を超えて拡大して
います。それに対処するには、まず、目標とすべき社会を想定し、将来から現在の対策を
考える- いわゆる逆算して考える”back casting” という、考え方が必要です。
温暖化を食い止めるためにはどうすればいいのでしょうか?
温度の上昇を2℃以下にしなければなりません。それには2050年の世界全体の温室効果ガス排出量を基準レベルの50%以下に削減する必要があります。
また、京都議定書に参加していない国へ...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
はじめまして。ジャック・ジョンソンさん。ワイキキのカタマランヨットで、ジャックさんの曲を聴いてから大ファンです。CD,DVD全部持っています。今月発売のCDも3月注文して、今月発売するのを楽しみに待ってます。
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Performing at the Salt Lake Elementary School Fun Fair around noon - leaving my house in 15 minutes.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
地球は太陽からのエネルギーで暖められ、暖められた地球からも熱が放射されます。
大気に含まれる二酸化炭素などの温室効果ガスは、この熱の一部を吸収し、再び地表に戻しています。これを再放射と言います。そのおかげで、地球の平均気温は15℃となり、人間をはじめ生物が生きるのに適した環境が保たれているのです。本来、温室効果ガスは無くてはならないものです。しかし、温室効果ガスは増えすぎると地球はどんどん暖かくなってしまいます。
温暖化による影響は、いろいろなところに出てきています。
平均海面水位 - 海水面の平均は20世紀の間に10~20cmも上昇しました。
氷河 - 20世紀後半...
over 14 years ago
7 Translations / 3 Working
/
0 Comments