Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello my friend Tom, I send my apologies for a long delay. My business was...
Original Texts
Hello my friend Tom,
I send my apologies for a long delay. My business was difficult for 6-months but now Tokyo and California business is growing fast.
How is your LED business?
My wife and I are visiting Kagoshima May 14-17. She is the new president of California “Friends of Kagoshima” organization and will be visiting her friends.
Are you available to join us Saturday or Sunday for a meal?
I look forward to hearing from you.
Cheers!
I send my apologies for a long delay. My business was difficult for 6-months but now Tokyo and California business is growing fast.
How is your LED business?
My wife and I are visiting Kagoshima May 14-17. She is the new president of California “Friends of Kagoshima” organization and will be visiting her friends.
Are you available to join us Saturday or Sunday for a meal?
I look forward to hearing from you.
Cheers!
Translated by
ichi_09
こんにちはトム
遅くなってしまって申し訳ありません。六ヶ月間仕事で苦しい状況だったのですが、今では東京とカリフォルニアでのビジネスは急速に成長しています。
そちらのLEDビジネスはいかがですか?
5月の14日から17日まで、妻と一緒に鹿児島に行きます。妻はカリフォルニアの「鹿児島の友」協会の新会長で、友人を尋ねたりもする予定です。
土曜日か日曜日にお食事でもご一緒できませんか?
お返事をお待ちしています。
それでは!
遅くなってしまって申し訳ありません。六ヶ月間仕事で苦しい状況だったのですが、今では東京とカリフォルニアでのビジネスは急速に成長しています。
そちらのLEDビジネスはいかがですか?
5月の14日から17日まで、妻と一緒に鹿児島に行きます。妻はカリフォルニアの「鹿児島の友」協会の新会長で、友人を尋ねたりもする予定です。
土曜日か日曜日にお食事でもご一緒できませんか?
お返事をお待ちしています。
それでは!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 447letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.065
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
ichi_09
Starter