Public Translations Page 3652
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
昨日、依頼した品番にカシミヤはありましたか。そして添付ファイルに記入を依頼してもいいですか。また、バルクのデリバリーは、いつからですか。至急連絡下さい
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は生徒会の選挙に立候補しています。来週、立会演説をすることになっています。どんなことを言うかもう決めてあります。でも大勢の人の前に立ったことがないのでとても不安です。田中先生は家で鏡の前で話す練習をしたらどうかと助言してくださいました。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Words like mama, papa, and dada are very easy to pronounce - they consist of very simple sounds arranged into very simple syllables - and they are a natural by-product of children's spontaneous expressions. In fact, "mama"-like sounds have been found in children's speech starting from as early a...
over 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
For example, someone being treated for high blood pressure or cholesterol would have been automatically disqualified for the most preferred classification under the old process. That is no longer the case under the new system, as long as they have other factors weighing in their favor.
over 14 years ago
5 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Who will build and operate the hospitals and nursing homes necessary to house the aged?
over 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There was a japanese man who went to America for sightseeing. On the last day,he hailed a cab and told the driver to drive to the airport.During the journey ,a Honda drove past the taxi.Thereupon,the man leaned out of the window excitedly and yelled,"Honda,very fast!Made in Japan!"After a while,a...
over 14 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
発送方法についてですが、USPS(U.S. Postal Service)はUPS(United Parcel Service)より安いので,もし安全性に問題がなければUSPSを使って荷物を送付してください。よろしくお願いします
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yet what is striking is to witness how fluid and elusive affects are and how easy it is not to factor that into how we think about affectivity.
over 14 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
これはお洗濯の度にガーゼがふくらんでふわふわになる不思議なハンカチです。究極のやわらかさを追求した8枚重ねガーゼは極上の手触り
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Pacific Select V offers cash value growth potential through three types of investment options – variable, fixed and indexed - so the policy can evolve with your clients’ changing needs. The 1-Year Indexed Fixed Account provides interest crediting based in part on the performance of the S&P 500®2 ...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あきと私は8時に駅で会う約束をしました。彼女と会うのは5年ぶりでした。駅はラッシュの時間帯でとても混雑していました。あきを見つけるのは無理かもしれないと思いました。彼女が私のほうにやってくるのが見えてほっとしました。
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Parents are quick to help a child give meaning to these early noises, telling them that mama means "mother" and papa or dada means "father." Children go along with the game, it seems, and before long they start using those words in just the right way.
over 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A child's first word is one of the great milestones in life. For most children this happens when they are around 12 months old, give or take a few weeks in either direction. On average, a child has 10 words in his or her vocabulary by age 15 months and 50 words by age 18 or 19 months. And, yes, ...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A child's first birthday is an occasion for special celebration in most cultures.
By this age, children are able to follow the direction of an adult's gaze, they follow the direction of an adult's gaze, they are sensitive to gestures such as pointing, and they tend to pay attention to the same ...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アメリカのガレージセールは知ってますが、僕は古くなったものは、ほとんどインターネットオークションで売ってます。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
やっぱりホームページサイトのカートを使って購入します。
質問に答えていただいてありがとうございました。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Previous findings in this area have illuminated a great deal about various factors involved in and predicting road traffic accidents.One factor that has been considered as aa possible contributor to increased accident risk--particularly in populations of adolescents or young adults--is lifestyle.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。
それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。
最大取引先は、Rossoさんです。
また、今回から取組みを始める新規得意先も含まれておりました。
このような状況を続けていれば、取引先との信頼を失うことも予想されます。
取引先との状況改善する為に添付ファイルの追加オーダーをしたいです。
リストのMODELの生産を行ってもらえるか確認して頂けませんでしょうか?
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Your card should be active and you can use it.
With regards to brochures. Please find attached the information about our managed funds. In addition, based on your investment objectives and risk we can assist you in creating a custom portfolio.
We do not send conventional mail due to privacy...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments