Public Translations Page 3639
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sorry for the lack of tweets.My Iphone app doesnt work!Watching World Cup.Going to be a good game!
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Despite philosophical differences, all major world religions have the same potential to create good human beings.
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アンジー様へ
私の親しい友人である医師がバイアル瓶を持って私のもとへ聞いてきたので、アンジー様へご相談させて頂いた次第で御座います。
その友人が言うには、バイアル瓶の容器の内容量のうち全てパウダーが内容されているのかと思ったら、瓶の下部のところに厚さ2~3ミリほどパウダーが内容されていたそうで、これはどうして瓶の容量の全てにパウダーが入っていないのか、2~3ミリほどしか入っていないのは間違った製品なのではないか聞いてほしいと頼まれた次第で御座います。
お手数をお掛け致しますが、何卒ご回答のほど宜しくお願い申し上げます。
お忙しいところ誠に恐縮では御座いますが、何卒ご協力の程宜しく...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Orlando,
Due to regulations I can only provide you with the information that is found on our website, if you can provide me with your medical license number and contact information I can provide you with more technical information. Our product is by prescription only.
The powder (MicroM...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
パンツが2点入荷していますが、2点の内1点はプライスリストに載っていないカラーでした。
2色展開でなければ、どちらの色が現物ですか。また、AとBのニットですが、サンプル札にはどちらも青と記載されています。どちらのニットが青ですか。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
①ソックスは、フリーサイズでいいですか?②全てのジャケットの裏地の素材を教えてください。③シャツの襟部分の素材を教えてください。④パンツのウエスト部分の革は、何の革ですか。合皮であれば素材を教えてください。⑤スカートの品質表示は綿100%ですが、スチレッチがきいています。 綿以外に何か含まれていますか?
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
難治性がんの克服に向け、がんの血管を修復する治療技術を開発: 旭川医科大内科学講座の水上裕輔講師らは、マウスを使った実験で、骨髄細胞の移植によって、がん細胞周辺の血管の機能を修復・再生する技術を開発した。
about 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
polleen
http://twitpic.com/24q150 - Clever thrush extracts a tasty meal #birds #birdwatching #RSPB #wildlife #springwatch
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Let's enter the text that you want it to be translated.
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
運賃と商品単価については了解した。
私は在庫を持つ商売はしない。
外国から大量に輸入して販売する洋服屋は日本に多数あるが、
よほど価格メリットがないと展示販売は難しいだろうと考える。
現在は少品種多ロットを扱う時代ではなく、小ロット多品種を扱う時代だ。
しかし、私もインド風の女性向け衣装にはビジネスチャンスを感じている。
WEBを利用して、個人向けに小量を多数販売していく必要がある、と私は考える。
WEBで受注した小ロットの商品に対して、
なるべく運賃を抑え、かつ利益を出してビジネスをしなければならない。
そのために、個人で購入する規模の注文...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はアメリカで医師を行っているもので御座います。私の親しい友人であり医師である人から、貴社のバイアル瓶のなかに、パウダーが3~4ミリ程しか入っていないのはどうしてかと尋ねられました。どうして満杯じゃないのかと聞かれたので、あなたにお尋ね申し上げた次第で御座います。たまたま4月頃にあなたに少し疑問に思ったことをご相談させて頂きましたことが御座いましたので、そのことを古くから親しい友人である医師と食事をしたときにお話をさせて頂いたことが御座いまして、その訳より私に聞かれてしましまして頼まれました。アンジーさんがお忙しいのは承知致しておりますが、何卒この上記の質問を宜しくお願い申し上げます。
...
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Orlando,
How did you receive the vial, was it provided by your doctor? Your doctor should be able to help you with the application.
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
YouTubeの映像だと画質が荒いので、オリジナルのDVDやテープをお借りできればと思います。
about 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Let us cultivate love and compassion, both of which give true meaning to life.
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We need to try and solve problems in a spirit of brotherhood and sisterhood, in a spirit of reconciliation and compromise.
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
6 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まだ確定ではありませんが、あなたの動画を番組で使用させて頂きたく思います。ご検討頂けますでしょうか。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
桜祭りは家族や友達(同僚)など達と桜を見て酒を飲んだり食事をしたりして楽しみます。夜桜はライトアップされますからとても美しいです。しかしながらこの時期の夜は肌寒い季節ですから、私は車の中から夜桜を楽しみます。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
僕の名前は村上健太。
2982年生まれの29歳。
これは僕が23歳で株式家庭に入ってから
今に至るまでの話だ。
昔の人は「株式会社」なんてものを作ってみんなで生産活動していたらしい。
1人や2人じゃ本格的な生産活動なんてできなかったんだ。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The essential function of the universe, which is a machine for making gods ~ Henri Bergson http://is.gd/dhg9c
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
シンガポール国費留学生として、横浜国立大学工学部を卒業。その後、シンガポール国防省を経て、貿易会社のDirectorを務める。2010年5月よりIBMsingaporeに参画。また、JUGAS(シンガポール留日大学卒業生協会)の前会長(現在はメンバ)として、「日本-シンガポール間の友好な関係作りの促進」を目的として活動してきた
--
日本HPに4年間在籍し、2010年6月よりIBMに参画。素材・化学メーカー、公益企業、専門商社(鉄鋼)等を中心に基幹・情報系システムの計画立案から実行、定着化までを担当。また、CIO直下でのIT部門の中期戦略の立案(アウトソース活用、ITトレンド適用診断...
about 14 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この度は弊社をご紹介させて頂く機会を賜わり、誠にありがとうございます。私どもの会社は2009年9月に設立させて頂き、主にインフラに特化したサービスをご提供してきました。
設立から半年が経過し、シンガポールの商習慣に対する理解ができてきた今、新たに経営/ITコンサルティングの 分野でも、弊社の強みを活かしてお客様のビジネス革新に寄与していきたく思っております。宜しくご査収下さい。
本提案の内容について、ご質問等ございましたら、以下の者までご連絡下さい。
--
弊社ではお客様がより高いパフォーマンスを達成・維持できるようお客様と協力して、業務・IT革新の実現に取り組んでいきま...
about 14 years ago
16 Translations / 0 Working
/
1 Comments