Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Orlando, Due to regulations I can only provide you with the information t...
Original Texts
Orlando,
Due to regulations I can only provide you with the information that is found on our website, if you can provide me with your medical license number and contact information I can provide you with more technical information. Our product is by prescription only.
The powder (MicroMatrix) comes in 100 mg and 200 mg increments in glass vials, the 20mg, 30 mg, and 60mg come in smaller peel away tops.
Due to regulations I can only provide you with the information that is found on our website, if you can provide me with your medical license number and contact information I can provide you with more technical information. Our product is by prescription only.
The powder (MicroMatrix) comes in 100 mg and 200 mg increments in glass vials, the 20mg, 30 mg, and 60mg come in smaller peel away tops.
Translated by
scientiphique
オーランドさん
法令違反になってしまうので、ホームページに記載されている情報しかお伝えできないのですが、もし、あなたの医師免許番号とご連絡先を教えていただければ、もっと専門的な情報をお伝えできます。弊社の製品は、処方箋がなければご購入頂けなくなっております。
MicroMatrixのパウダーは、ガラスのバイアル瓶入りで、100mgまたは200mg単位で売られています。20mg、30mg、そして60mgの瓶は小さめで、剥がせるフタが付いて売られています。
法令違反になってしまうので、ホームページに記載されている情報しかお伝えできないのですが、もし、あなたの医師免許番号とご連絡先を教えていただければ、もっと専門的な情報をお伝えできます。弊社の製品は、処方箋がなければご購入頂けなくなっております。
MicroMatrixのパウダーは、ガラスのバイアル瓶入りで、100mgまたは200mg単位で売られています。20mg、30mg、そして60mgの瓶は小さめで、剥がせるフタが付いて売られています。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 413letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.3
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
scientiphique
Starter
Freelance translator with 6 years of experience. My specialties are science (...