Public Translations Page 3632
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thanks for your order! We know how seriously you take your gear, and our goal here at Backcountry is to keep you in the loop on all aspects of your purchases. For one reason or another, we have had a delay in the processing of your order. We know you're stoked to get out and use your gear, so we ...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
肌や髪の表面に保護膜を作り水分を保持し、肌荒れを防いでスムースな肌や髪を維持します。8種類の必須アミノ酸からできていて、吸湿性・保湿性・放湿性に優れており、肌のキメを整え皮膚・毛髪・全身のケアに効果を発揮します。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
マッサージが終わったら、シャワーでスッキリ洗い流しましょう。その時、手で優しく肌をこすってみてください。「つる~ん、つる~ん」っと、手が滑っていきます。また、タオルで拭き終わった後もサラサラがしっかりと持続。市販のボディソープは「パウダー」を配合してサラサラ感を演出していますが、REIMEIのサラサラは、肌がキレイに洗われた証拠。しっかりと皮脂や毛穴の汚れが殺菌・洗浄されたあなたの肌は、赤ちゃんのようなサラサラ・もちもち肌へと生まれ変わります。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
塩のスクラブや浸透圧・殺菌力で汚れを吸い出し、浮かせてキレイに流します。塩の持つ洗浄力で殺菌された菌や引き出された汚れなどをキレイに連れ去って洗浄します。塩のチカラがわかる瞬間、それは洗い流すとき・・・、あなたの素肌で実感してください。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
塩には細菌を抑える働きもあるため、ニキビなどにも効果が期待できます。塩の持つ殺菌力で皮膚に起こるトラブルの原因であるさまざまな菌を消毒殺菌します。塩の粒々が、ザラザラで古くなった角質をキレイに落としていきます。老化角質や汚れを取り除く効果を高め、皮膚の新陳代謝を促進し、美白美肌作りに役立ちます。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記の件は、きちっとA社に伝えます。あなたの状況は、大変よくわかりました。
しかし、来週はA社の展示会準備期間なので金曜日以前に金額がわかる品番だけでも教えてください。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There might be changes to the wholesale prices as time goes on. But I can promise you we will not raise the prices. If anything, the prices might be able to be lowered as we start sales in the USA.
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
君とニュージーランドで出会えたことを本当に嬉しく思います!あなたは若いからまだわからないかもしれないが人と人が出会うということは本当に素晴らしいことなんだよ!これからも素晴らしい出会いを繰り返して立派な大人になってください!
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ソルトパックは塩のスクラブに水を加え、乳化させることでムースのように「ふわっ」とまろやかな使用感。毛穴の奥の汚れや角質をやさしく取り除き、肌を引き締め、潤いを与えながらキメの整ったしっとりとしなやかな肌へと導きます。
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
毎日しっかりお手入れしているのに化粧のノリが悪い…。化粧水が肌に入っていかない気がする…。肌が年中カサカサ…。いくつになってもニキビができる…。毛穴の黒ズミがどうしても取れない…。それは毛穴に詰まった老廃物や細菌が原因です!高価な基礎化粧品や薬を使っても素肌の状態が悪いと効果半減!それって、もったいないですよね?
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
銀行での私の仕事はとても退屈でした。
私はポップスよりクラシックのほうが好きです。
ときどきその質問で嫌な気分になります。
それはいいアイディアが満載の面白い雑誌です。
over 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
世界最大の料理サイトcookpad.comで
日本食を頂く技術者交流会のご案内
Rubyを愛する海外在住の皆様
もうすぐRubyKaigi2010が開催されますね。
今回RubyKaigi2010のプラチナスポンサーになった
クックパッド株式会社が、2010年8月30日に
海外からRubyKaigi2010ご参加の為に来日される皆様と、
Rubyについて語り合い、美味しい日本食を頂く
交流会を企画させて頂きました。
over 14 years ago
14 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
僕は、あんたの言うこと確認するからあんたも僕の言うことにちゃんと返事してくれ、セールスは勿論大事だけど、今のような輸出手配だと製品なんてとてもまともに輸入出来ない。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
どのスタイルが人気がある等の情報をaさんに確認しています。
情報がわかり次第ご連絡します。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Tiffani and her husband were spotted out for the first time since the birth of their daughter Harper 4 weeks ago.
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
So there will be some DNS propagation may be for a couple of hours
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We may be able to announce the details of the US tour dates at Lollapalooza or before. I'm so excited!
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sorry but we have not received any email from you.
The game was shipped July 31st, please wait a little longer as it takes up to 8 working days with La Poste for the letter to arrive (you can check the stamp to confirm we did ship it on July 31st once you receive it).
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments