Public Translations Page 3625
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
誰でも簡単に使えます!簡単操作!電源ボタンを押して5分間、気持ち良いツボ押しエアーマッサージが始まります。操作ボタンはたったの二つ!エアーバックと内蔵パットにより、手のツボを刺激!手を入れたまま強弱の調節が可能!電源オフも可能!UVランプにより自動的に殺菌消毒(使用後5分間)。エアーマッサージはリズムがあり、ギュッと押したり、ゆるめたり、手のツボと血液の流れを刺激します。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつもお世話になっております。
先日購入させていただいた商品を再度注文したいと思います。
個数は前回と同じく100個注文したいです。
支払い方法は前回と同じく、100個1400元の内30%の手付金420元を先に振込み、残金を引き取り時に支払う手順でよろしいでしょうか?
また、製品の完成はいつになりますか?
そして、次回あらたに商品を作成依頼したいと考えております。
その件はまた改めて連絡させていただきます。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大小のパールをふんだんに使った葡萄のようなペンダントトップ。たっぷりの大小パールが優しく揺れるペンダントトップです。同シリーズにリングとピアスもございます。セットでお召し頂くととても素敵です。ペンダントトップのみの価格です。チェーンは付属いたしません。別売りのチェーンと組み合わせてご購入頂けます。お手持ちの革ひもやチェーンと合わせても。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
AdMakerを通じて世界中のスマートフォンアプリに広告を配信することができ、世界各国のユーザーにリーチすることができます。
AdMaker と接続する3つのメリット
リーチの拡大
AdMaker を利用しているスマートフォンアプリに対して広告を配信できます。AdMaker導入アプリは、現在世界中で利用されています。
about 14 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
AdMakerは、スマートフォンアプリ向けの広告収入最適化サービスです。世界中のアドネットワークの広告をアプリ毎に最適化して配信します。無料でご利用できます。
AdMaker の4つのメリット
(1)アプリ開発者の方は、AdMaker を無料でご利用いただくことができます。はじめ方も簡単です。
(2)AdMakerが提携する世界中のアドネットワークに、母国語でお申し込みできます。日本であれば、日本語になります。また、円で決済をしていただくことが可能です。
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
○月○日に購入して頂きました、△△△(アイテム名)を×××(発送先の住所)に発送しました。
○月○日に配達に伺いましたが、不在の為に、配達員が持ち帰ったようです。
このままでは、保管期限が過ぎて返品になります。
お気づきで無ければ至急確認をしてください。
もし、発送先の住所を変更される場合は、至急私に連絡してください。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
One of the cool design elements of Shi Wai Yuan is the dynamically changing mood-setting background of the site. At this point the site has 6 different backgrounds (grapes, wood, leaves, sky, steel & carbon fibre), each supposed to be somewhat relevant to the section of the site being viewed; so ...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
am an ordinary boy who learning Japanese. Nice to meet you!
about 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
アジャスターを前で留めておしゃれなトップにも出来ます。上品なホワイト×グレーで組み合わせた2種の大きさ違いのパールでお作りしたセミロングタイプのネックレスです。知性漂う落ち着いた色合いがとても美しい一点。トグル(アジャスター)で5cm以内程度の長さ調節が可能です。美しいシルバーのリングが連なるトグルは前に持ってくることでお洒落なトップにも、また後ろに回せばノーマルなセミロングネックレスとしてお楽しみ頂けます。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Some experts argue that the mergers are also being prompted by divestments AIG was forced into after its bailout, particularly AIG's sale of ALICO to MET.
"What you have seen recently has really been deals driven by AIG. Those are very large transactions," says Angelo.
One of those deals could...
about 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Kindle is our #1 bestselling item for two years running. It’s also the most-wished-for, most-gifted, and has the most 5-star
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ロータリージョイントは、メカニカルシールを組み込んだ精密機器です。シール面に異物が入らないようご注意の上、衝撃を与えないよう丁寧にお取扱いください。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
International insurers are continuing to show that they are willing to suffer sometimes chaotic and high-cost operating environments in order to take advantage of long-term growth in the BRIC countries .
The BRICs are known for their large and expanding populations and natural resources and are ...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
李さんへ
李さんが中国で美容学校を開校されることを王さんからお聞きしました。
今回何らかのビジネス提携を考えていただけているとの事、有難うございます。
私は、10年間の美容師経験がありその間美容室の店長を勤めていました。
同時に県内の美容師さんを対象にしたカット講習の講師もしておりました。
現在はシャンプーメーカーで美容師さんに商品の使い方を指導する指導員をしております。
私も是非ご一緒にビジネスができればと考えています。
また連絡をお待ちしております。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi ,
Thank you for your recent order with ThinkGeek. We would like to process
your order as soon as possible, but we need
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
CN said that the two sides had hashed out about 80% of their concerns, and the sticking point for the government was so-called "social interest" lines, such as residential insurance for low-income Brazilians and export coverage.
CN said Barbosa had agreed that the fund manager idea, which had b...
about 14 years ago
6 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You think that it is splendid beauty room from the visitor whom I met so far, a visitor to meet from now on, a visitor of all without an encounter with a visitor is similar one by one, and forgetting a feeling of thanks and I make staff all members all energy and give up.
about 14 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
all goods are supplied in accordance with our standard Terms &
Conditions of sale
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ladiesラインシートのプライスの部分が空白のものがありプライスがわからないものがありますので更新されたラインシートを下さい。また、デリバリー1と2の違いを教えてください。WSP、SRPは何の略ですか。NYの展示会は、いつから始まりますか。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The Brazilian government and representatives of its insurance sector have agreed to 15 more days of negotiations over the creation of a state-run insurer, to be known as EBS, the finance ministry said in a statement.
The two had agreed to a 15-day negotiation period on July 20, when insurance f...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
同品番で生産国違い。インボイスと商品の原産国違い。23日週に回答予定。A社の下札を訂正して対応。理由については、A社の返答待ち。セットでのA社へのプレゼンで必要。初回は,Boxでのオーダー。9月中納品予定。追加に関しては、在庫がある場合は希望品番・数量でオーダー可能。A店の記載とB店の削除を依頼。C氏に最終デザイン確認依頼。最新のキャンセル品番確認依頼。8月に再度展示会を開催予定。部品を取り寄せ依頼。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments