Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This product is designed to provide you with a shiatu massage that is similar...

Original Texts
目指したのは、エステのような指圧マッサージ。今までにない心地よさ、手の平のツボを全体指圧。マッサージ器と言えば、今までは全身・足・肩・腰・腕用などはありましたが、体のツボが集中する手のマッサージ器は、何故か存在しませんでした。キーボードの打ち込みや細かい作業で手の動きが悪い。手のツボを押したり、揉んだりすると凄く気持ち良い。エステみたいに指圧してくれる『手のマッサージ器』があったらいいのに・・・。そんなお客様の声を受けて、世界初のエアーハンドマッサージャーが誕生しました!
Translated by zhizi
This product is designed to provide you with a shiatu massage that is similar to the ones you could enjoy at a beauty treatment salon. You can enjoy a massage for your whole palms with this products and you will feel great to the extent you have never felt. Speaking of massaging tools, there have been so many massaging tools for whole body, legs, shoulders, lower back and arms. However somehow until now there was no massaging tools for hands in where there are many pressure points. “I feel lack of movement of my hands because of typing or detailed-oriented work with your hands.” “ I feel great when I rub my hands or press the points on the hands.” “I wish there was a massaging tools for hands that offers a similar massage at a beauty treatment salon.” Based on such people’s voices, this world’s first “air hand massager” has been developed and now it is available.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
zhizi zhizi
Starter