Public Translations Page 3567
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Alex, 31 years old, Art designer, a visual DJ that blends art into interior design. A glittering rainbow of influences, from Andy Warhol’s Pop Art to the fluid and shimmery modernity of the hi-tech, gently caressing feminine sensuality and harmoniously blending t with 3D hypnotic plasticity. That...
almost 14 years ago
3 Translations / 3 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The user seresea_mama has changed their registered country from
Japan to United States
This is an automatic message sent from the Change Registration form to help
track whether users are changing their country information in good faith.
Copyright 潤・995-2009 eBay Inc. All Rights...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I hope you received my messages on ebay. I am trying to find out where happened the mistake with parcels. Please can you check what address is on the box under the paper with details from post office? When you take that paper out there is address on the box. Please can you check that address?
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thanks! You're all set.
When bidding or buying just look for the logo and you'll earn 2% back on that purchase. It's just our little way of saying "thanks" for your business.Remember:Check your Bucks balance any time you want in My eBay. After every 3 month earning period, we'll give you an eBa...
almost 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sorry to be late.
Do you want $ 25 from any goods to arrive safely?
And the claim from paypal or ebay invoice or you can request for us in?
almost 14 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1413/ Illusion
Mint condition with base
From my personal collection. From my personal collection. Please see the other mermaids I have listed this week.
Has been displayed in curio cabinet since purchase.
No cracks, no breaks, no chips. Needs a good cleaning. I did not want to ris...
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Label/Receipt Number: LC46 3241 511U S
Class: First-Class Mail International
Service(s): International Letter
Status: Processed through Sort Facility
Your item was processed through and left our JAMAICA, NY 11430 facility on February 01, 2011 at 7:13 am. The item is currently in transit to ...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello, the first class mail does not give a tracking #. It only gives the # to proof the shipping. The # is LC463241511US. You can check it on http://trkcnfrm1.smi.usps.com/PTSInternetWeb/InterLabelInquiry.do.
Thanks.
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello, the first class mail does not give a tracking #. It only gives the # to proof the shipping. The # is LC463241511US. You can check it on http://trkcnfrm1.smi.usps.com/PTSInternetWeb/InterLabelInquiry.do.
Thanks.
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
耳を澄ませば誰かが呼ぶ声がする。微かな声をも逃さぬように、砕けた風を掻き集めて。絶え間ない無い僕の歌はこの空を越えて、海のように揺らぎながら世界に沁み渡る。錆び付いたこの場所で歌い続けます。声が枯れるまで。私はきっと変わらない。誰よりも強くいる。
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
見上げると空は大地を照らし、それらは心を見透かしていく。留まる事なくざわめき散らばった欠片たち。声を聞いて心を開けば、この場所で交わり光を放つだろう。誰もが皆、輝く力があると信じて夢を抱き続けていて。無くした物をこの手で取り戻し、もう一度走り出す。
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Arabic » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 33 %
ECG revealed a sinus rhythm at 57
beats per minute, with T-wave inversions in the
inferolateral leads, and was otherwise normal.
The patient was admitted to the hospital.
On the first hospital day, a chest radiograph
was normal. Transthoracic echocardiography revealed
segmental apical lef...
almost 14 years ago
1 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We will be back on 2-4, but there are alot of orders that needs to be processed before yours. We will try to get your mats processed and shipped by 2-11 - 2-14 and will upgrade shipping to standard instead of economy.
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English → Japanese
, 5 letters
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Regulatory Controls for Medical Devices
In mapping its regulatory framework for medical devices, HSA has adopted a measured approach to safeguard public health but without unduly restricting consumer choice and their access to new technologies. HSA has also studied the medical device regulatory ...
almost 14 years ago
21 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Classification of Medical Devices
Medical devices may be classified into 4 risk classes.
Class
Risk Lv
Examples
A
Low Risk
Surgical retractors / tongue depressors
B
Low-moderate Risk
Hypodermic Needles / suction equipment
C
Moderate-high Risk
Lung ventilator / bone fixation plate
...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・中立かつ公平な立場に徹底的にこだわり続けます
私たちは、医療とは、人種、性別、宗教、信条、社会的ステータス、収入などに一切関係なく提供されるべき、中立かつ公平な患者向けサービス、であると認識しております。私たちは、特定の医療従事者や企業、商品・サービスなどに意図的に利益誘導することない、中立かつ公平な立場を貫くことに徹底的にこだわり続けることをお約束いたします。
・あなたに合ったオーダーメイドな情報・サービスを提供します
almost 14 years ago
21 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are on Chinese NEw Year vacation, so your order will not be processed till we get back. Also, if you purchase 3 more mats, we'll give you 1 for free and upgrade shipping.
Ok, no problem. Use the buyout button for 3 of those mats then we will include the other one for free and upgrade shippi...
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
もしよければ以下2つの提案をさせていただけないでしょうか?
1.商品を返送
手間をかけて申し訳ない。
2.valveとインクをセットで郵送
2週間ほどお時間をいただけないでしょうか?
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まず、内容物に不足があるとのことで、私は大変申し訳ないと感じています。出品時に写真撮影をしましたが、7本パックが入っていませんでしたか?恐れ入りますがもう一度だけ、確認していただけないでしょうか?また、私はThere are complete sets except for valves. と記載も行いましたので、valveはセットに含まれません。とはいえ、きっとお困りですので、ご協力させてください。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Russian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello dears- wanna get texts for translate- 5 texts per day )))))
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
説明を補足します。私は、昨夜、商品ページを修正することができました。しかしいつでも出来るわけではないのは確かです。出品制限の限界になった時は修正できないのですが、一日経つと1つだけ出来るのです。私は英語が得意でないので、Ebeyに確認することができません。あなたが代わりに聞いてくれるなら大変助かります。私は良きビジネスアドバイザーを持てて大変幸せです。住所の連絡ありがとう。何か希望するプレゼントはありますか?私はあなたの妻にあの商品を送りたいです。ポストカードも楽しみです。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments