Public Translations Page 3565
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(名称)の石けんは、玄米の新鮮な胚芽と米ぬかから生まれた、非遺伝子組み換えの、国産こめ油をベースに、天然の素材を配合し、全て手作りでひとつひとつ丁寧に作っています。石けんは24時間で水と二酸化炭素に分解され自然に還ります。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What do you mean absence of stocks? Please let us know.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
my supplier's addressとはどこの住所のことでしょうか?住所を教えていただければ、そちらに送付いたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
eBay will contact us (seller and buyer) with payment and delivery instructions. You will send the money to eBay. Once the payment is made and confirmed , eBay will notify me to start the delivery (it will take 24h to 48h to receive the package). Once you have the phones in your hands , you have ...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以前からあなたがお店の什器の色変更を希望して、その為の色見本
です。どの色品番がいいかできるだけ早く教えてください。
また、商品がインボイスに記載された件ですが、もう既に輸入手続きが
終わっていますので、次回の出荷インボイスに商品代金を上乗せして下さい。最後に、展示会の準備もあるので商品は今週末出荷できますか。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本語ファンページランキングだって。ウチのファンページが現在ミュージシャンカテゴリで47位だそうです。やっぱり日本のファンページはまだまだ数が少ないんだね… とにかく皆さんありがとうございます! この際未参加の人もどんどん「いいね」をクリックして!
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ホントのproducerってのは、音楽以外の所まで責任を持って統括する仕事。圧倒的にジェネラリストで、プラグマティストじゃないと勤まらないし、アレンジャーやコンポーザー、プレイヤーを同時にやるとなると、確実に矛盾を抱える事を理解して無いとできない。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
近いうちサイトのリニューアルでもしようかしら… HTML5もすっかり把握できたしね。とりあえず朝マック(マクドナルドのモーニングサービス)でも食べながら制作の続きやります。今マフィンが無性に食べたいの!しかしやりたい事や勉強したい事が多すぎて困る…
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have both colors : black and white . I bought the phones from Apple Factory Foxconn and also this is the reason why i have low prices.
I can ship anywhere with UPS , DHL or FedEx with Air Express services(24h to 48h delivery) with tracking number. The delivery is free and there are no customs ...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi, yes cover all addresses and details from the box and write new address :
Please send me after tracking number of parcel and I will send 38.00$ for post. Your CD in on the way to you. Thank you .
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
you will have one more review which will make 100, right? Also, that way, I will be able to give you all five-star ratings which will raise your average. Which would help you in a second way. Also, what I will say in my review will hopefully help you with your future sales.
over 13 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
展示会で依頼したサンプルは、いつ頃手配でき ますか。 サンプルを確認して問題がなければ、 各10個 オーダーする予定です 。サンプルに関しての支払いは、送金手数料もか かるので、 製品の出荷インボイス確認後の前払 いの際に一緒にお支払いしても いいでしょう か 。また、残りの請求金額に関してできれば、 製品 入荷後の送金を希望しています。 再度、ご検討ください。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「揺るぎない想いを抱いて。」「扉を開いて。」「見えた景色の中に、何よりも鮮やかに照らされたあなたの進むべき道が見えてくるから、さあ行こう。」「もう失うものなど何もないから、翔べ!翼を広げて...」
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %