Public Translations Page 3529
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Title:LivingSocial Catches Groupon: Has Groupon Peaked?
You’ve got to wonder how things would be looking if Groupon had agreed to be acquired by Google when it had the chance. Groupon has been taking the world by storm, and has been considered one of the hottest startups of the past year or so. ...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Alltop helps you answer the question, “What’s happening?” in “all the topics” that interest you. You may wonder how Alltop is different from a search engine. A search engine answers a question like, “How many people live in China?” It's much harder time answering the question, “What’s happening i...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Alltop helps you answer the question, “What’s happening?” in “all the topics” that interest you. You may wonder how Alltop is different from a search engine. A search engine answers a question like, “How many people live in China?” It's much harder time answering the question, “What’s happening i...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I can recall an occasion of some very low transformer hum (Not on the outputs) which vanished on changing the voltage selector switch and back again, I could not get this problem to materialize prior or during to advertising.
Could this problem have been caused by transit (including altitude cha...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール返信、ありがとうございます。
注文番号○○の件について、確認します。
2つの品物のうち、
持ち手が壊れていた方の商品について確認します。
私が御社に支払った金額のうち、
現在、商品代金と、ドイツから日本への送料については、返金処理されている。
購入時に私が先払いした関税等については現在未返金、御社は近日返金する。
また、私が商品返送時に支払ったEMS送料18,850円についても、
御社は近日、返金する、ということでよろしいですね?
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ponytail
needs cleaning, has tiny pin dots on one leg and back of one arm, tiny spots on forehead, rubber band missing on ponytail, some paint rub on toenails and fingernails, tiny paint rub on one eyelash. Her face, legs, and arms have darken to a suntan color due to storage. I don't see any ...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まず質問だけど、それは先日のコンピレーションCDとは別の話かい?チャリティーCDに関してはちょっと待って欲しい。こちらもそのための楽曲を制作中だけど、ユーザーの善意とお金を預かる以上は慎重に動きたいんだ。そして我々が動くのは今では無いと考えている。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
箱を開けると商品がグチャグチャになっていました。
明らかに緩衝材が足りてないために、商品が動いたのだと思います。
そして、1つのカップと2つのボウルが壊れていました。
ボウルは3つ重ねて梱包したため、壊れたと思います。
証拠の写真を送りたいので、メールアドレスを教えてください
壊れた商品分の返金をお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You are, of course, entitled to a full refund for these costs.
As I can see, the item arrived here on 16.03.2011. Please allow a longer period for any returns from abroad.
Furthermore, as the result of seasonal fluctuation, our Returns Centre is processing more returns than usual. We apolo...
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
○月○日に提出した以下の案件についてご連絡します。
他の代理店より同じ会場の引き合いがありましたため、進捗状況をお知らせください。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A Dinky Captain Scarlets Spectrum Pursuit vehicle, the figure and missile missing, in a good reproduction box with Dinky paperwork.
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
家族で旅行にきている人たちが、旅行中に撮ったであろう写真をパソコンでみんなで見ながら笑っているのを目の前で見ながら、少し感傷的になった。幸せとは何だろうか。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
★15.5cm副砲や12.7cm高角砲、激しさを増す空からの攻撃に備えて強化された対空機銃などの兵装類、そして測距儀や方位探知機、ジブクレーンなど繊細な仕上がりのパーツ類が大和の精悍なスタイルを引き締めます。 ★完成時の全長375mm。 ★精密感を高める5種類のファインモールド製パーツをセット。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
★基準排水量64000トン、最大射程41kmという強大な46cm砲9門を搭載、数多くの革新的な造艦技術や生産管理方式を導入して昭和16年12月に竣工した日本海軍戦艦大和のプラスチックモデル組み立てキットです。 ★最新の資料に基づいて沖縄へ向かった最後の姿をモデル化。量感あふれる艦体は艦首のフレアや舷側の装甲帯もリアルに再現しました。 ★主砲塔は、各砲身を別パーツとしてセット。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
【 精密感を高めるファインモールド製パーツをセット 】 1/700スケールの日本戦艦大和に、レーザー加工による繊細なモールドが特徴のファインモールド製ディテールアップパーツをセットしました。九六式25mm3連装機銃(シールドタイプ)、九六式25mm3連装機銃、クリヤーパーツの探照灯セットに加えて、クレーンとカタパルト用エッチングパーツを同梱。大和をいっそう精密感豊かに仕上げます。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have taken note of your complaint of defect - it looks like a cut in the fabric and we are also checking with our production how it passed !
To avoid expensive transportation costs, we request the client bring us the piece when we meet in Tokyo this June. We will check the defect and its caus...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How do I verify my credit/debit card?
In order to conduct a deposit you may be required to validate your credit or debit card by means of a micro deposit. This will be requested during your first EcoCard credit/debit card deposit, we will request an additional amount of between 1.00 EUR and 2.00...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I would like to make a withdrawal from my EcoCard. How can I do this?
Check out Step-by-Step instructions on Withdrawing.
The request for withdrawal can be generated 24/7 by logging into EcoCard, going to the "Withdraw" section and generating a withdrawal request, selecting the amount of withdr...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have deposited money, but my EcoCard has not been credited yet. What happened?Deposits made through wire transfers are usually credited within 1-4 business days.If your EcoCard account crediting does not happen within the set times, please send us by FAX or email a copy of your payment order id...
over 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Do I have to pay the deposit charges?
Yes. All deposits to EcoCard are subject to the respective payment method’s charges. The charges vary depending on the method you choose and are payable at the moment of making the deposit.
Does EcoCard accept only US dollar deposits?
NO. You may choose to...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yes, well the media is saying that the tap water is at risk because of the possible mixture with seawater contaminated with radioactive residues from the nuclear plant leak. But well be safe and always check where your food and waters comes from.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Deposits / Fund Transfers / Withdrawals
How do I deposit funds into EcoCard?
Please refer to Step-by-Step instructions on Depositing.
You can deposit to your EcoCard using one of the following methods:
Bank deposit
Credit or debit card
EFT (available for Canadian residents)
For deposit ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Input the full 16-digit card number
As printed on the front of your debit card. Click ‘Activate’.
You have three attempts to activate your card. If you enter the number incorrectly three times you will no longer be able to activate your card through the website, and will need to contact custome...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Step-by-step instructions on Activating your EcoCard Prepaid Debit MasterCard
Once you have received your debit card and PIN, you will need to activate it before you can use it to make purchases or withdrawals. To do this:
Log in to your account
Click the ‘myEco’ tab on www.ecocard.com and log...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments