Public Translations Page 3508
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Today I was in the mail, I was told that the delivery to Japan takes more time and asked to wait. I sent 4 parcels to Japan around the same time so far none has not yet reached. Do not worry, let's wait a little.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wedgwood do not gift box the individual pieces of a dinner set, and pack
them in plain cardboard.
They do not have everything in stock all of the time, and if we have none
left of the piece, we order from the factory.
We will let you know of any delays as you order.
I hope this has been help...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品発送時に下記を必ず確認して下さい。
商品には必ずレシートとタグを付けて発送して下さい。
紙袋、保存袋も商品に同梱して下さい。
重要なお願いですので必ず忘れないようにして下さい。
宜しくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はどう対応すればいいのでしょうか?待っていればいいのでしょうか?
あまりに時間がかかりすぎて非常に心配です。ご確認ください。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
but the tracking system does not work outside of Kazakhstan. parcel left outside the Republic on 12 April, more traces are lost.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Recipients have to come first in pretty much everything we do. The design, the test, the verification, the thought that goes into how a part should work, how it should be reliable, how it should be manufactured, how it should be a part of their life when they take on our device is integral to eve...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
"Dear Friend I have been selling these accesories for a long time and you are maybe an expert and I do not want to argue with taht , I have sold this on ebay on good faith and Im sure you can understand after ebay taking thier fees and paypal too ,I have left with a hefty loss and I do not want t...
over 13 years ago
6 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になっております。商品ですがいまだに届いておりません。トラッキングナンバーで配送状況を調べたいのですが、どちらの国際郵便を使用されておりますか?よろしくお願いたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese → English
, 14 letters
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたのオークションはすべて終わりました。
長い間待っていただいてありがとうございました。
この商品もいっしょに清算してください。
そして請求書を私に送ってください。
そうすれば私はすぐに支払います。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「COMIC GLORY」を使ってロゴを作ってみてもらっていいですか?
それを私が気に入ったら正式に発注したいと思うのですが。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have decided to send you the device without any payment, just a present from us. Please, send me the telephone number it would be good for the courier to call you beforehand.
I will inform you about the courier this week.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Here we present a this Antique Silver on Copper Tilting Teapot. This is in excellent condition with the exception of needing a good polishing. This measures 15.5" tall when in stand {12" teapot standing alone}. It comes to you Complete retaining its Original Burner, Stand and Teapot. It is Marked...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The post office will only ship priority mail to Japan since item weighs over 4 pounds. Their rate quote is $119.00 . We just marked tea service down fifty dollars from original price, maybe that may help you with your decision .
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
おそらく誰もが、「自分には何が出来るだろうか?」と考えたと思う。そんな思いの衝動を言葉と歌に乗せました。今、復興に向けて自分達が出来ることは「この思いを届けること」。私たちは自分を縛る糸を断ち切った。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
For sale is an antique Dunhill bronze pipe dish. It is in perfect shape. Aged patina. Beautiful. This is such an awesome piece. Extremely rare. Signed/Dunhill mark on back.(See all pictures please). Email me with any questions please. I will start it low and let the market take care of the rest. ...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
iPhoneのアプリとして発行する漫画雑誌の、かっこいいロゴのデザインを作ってください。日本人向けの漫画雑誌という事を考慮してデザインをお願いします。画像はPNG形式の512×512ピクセルでお願いします。この画像は57×57ピクセルのアイコンとしても使うので、そのサイズでも見やすい様に作ってください。文字は「コミックGLORY」で作っていただきたいですが、難しい様でしたら「COMIC GLORY」でもいいです。またこのロゴの著作権はこちらに譲ってください。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There are quite a few small scratches from a normal wearing on a silver part you see so if you need a watch in a perfect condition - this is not a case.
The glass has not scratches.
You will also have to replace the battery, it is empty.
I tried to make macro images but my camera is not...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Digital Garage, Japan’s Internet conglomerate known for operating price comparison portal Kakaku.com and helping Twitter’s business operation, held a semiyearly conference event last week, which is called the Next Context Conference 2011 Spring, where Japanese well-known tech investor Joi Ito and...
over 13 years ago
12 Translations / 0 Working
/
0 Comments