Public Translations Page 3503
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Three primary themes that were bound to the important relationships
in the youths’ lives were identified: (a) responsibility was perceived
as their obligation toward friends, partners, and parents; (b) respect was
viewed as a transactional giving and receiving of honor, solidarity, and
loyalt...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for letting us know about the issue with your recent transaction. We're glad it worked out once we contacted the seller on your behalf. We are working hard to make eBay a great place to shop and if you ever have a problem again, eBay is always here to help.
eBay Buyer Protection has ...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The box has VERY minor wear but its is not crushed or issues like that.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先ほど決済しました。
追加で、45RPMのチューブとホルダーを2セット、それにLPのチューブだけ2個頼むと、総額で幾らになりますか?
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
これからすぐに○○を注文します。チューバの○○はまだありますか?あるようでしたらこれもすぐに注文します。
せんだって御質問していたフリューゲルホルンのマウスピースは、そちらで扱っているものがありますか?あれば教えて下さい。
いつもとぎれとぎれで申しわけありません。私の方で一度、リストをまとめます。そのリストの中で、私に提供できるものを検討して頂きたいと思います。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
またあなたからクーポンを購入したいと思います。前回はサイトで購入しなかったのですが割引は確認できました。ただ本日購入しようと思いコードを入力するとまったく使用できませんでした。もう一度あなたから購入すれば割引ができる前回と違うコードをもらえますか?もし購入できるのなら前回と同じ価格を支払います。
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This is Jon at Saxquest, I received the following order you placed on our website. As stated on our site we are currently out of stock of these mouthpieces and they are on backorder. I will keep your order on file and process it when we have them again, just let me know if you need to change or c...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The news about Osama bin Laden may be a chance for life insurance claim investigators to raise awareness about the issues that can pop up when cross-border death claims come in.
Bin Laden himself probably would not have owned a conventional life insurance policy written by a U.S. life insurer...
over 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
the post office told me that the shipping cost is not more 'of 45 ? but 56 euro, what do we do? i refund you all and expect better times?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
there is NO string holding her flip down!The grow hair Francie was a PERFECT dolls to use as the has the same face paint and the lighter skin tones like the No bangs. Her face is not yellowed and the pics show the true coloring of her facial coloring. Her make up is all Original but I did give he...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
READ FULL LISTING AND ASK ANY QUESTIONS YOU MAY HAVE ABOUT THE ITEM. OPEN TO USA BUYERS ONLY.
WOW up for bid is a really COOL No Bangs Francie with dark brunette hair that is SOO hard to find!!! Okay she has a secert to tell you. She was once a Grow hair Francie doll with Blonde hair. She has...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We're always trying to improve the eBay experience, and there's no better group of advisors than our buyers and sellers. We'd love to get your insight and invite you to take a 10 minute survey to express your opinions. Your input will help us make eBay easier and more enjoyable to use.
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Huge lot all vintage barbie clothes and accessories in very good to excellent clean condition, nothing missing nor torn. just not complete outfits and odds and ends. I have taken lots of pictures, so please look closely and ask any questions you may have. Many shoes, all pairs are matched, 3 pr ...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつもコニャックのご利用ありがとうございます。
このメールはコニャックで特に翻訳を多くして頂いている方にお届けしています。
この度、コニャックは新しくFacebookアプリ(http://cony.ac/)でをリリース致しました。
仕組みは今までのコニャックと同じですが、翻訳者様が翻訳料金を引き出す際の手数料がかからなくなっております。
また、こちらでは来週からコニャックからのオフィシャル依頼も随時投稿させて頂きます。
over 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
his is from my father-in-laws estate.
I do not know anything about Leica Cameras so send along your questions.
I know he loved this item (and several others) so it is likely in very good condition.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返事が遅くなりました。
あなたに仕事を依頼しようと思います。
2番目に送っていただいた感じのロゴとアイコンを色違いで数種類作って欲しいのですが、料金はいくらくらいでやっていただけますか?
また、ロゴは雑誌の表紙に貼れる様にバックヤードは透明にして欲しいのですが可能でしょうか?
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi, thank you for your interest. It would cost around $45.00 Priority International, but not sure of insurance cost based on final value. Have a great day!
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
前回の不適合から、半年程度問題が発生していない製品であれば、検査を出来る限り中止すべきである。
新製品導入時より検査を行っていたが、3カ月程度実施し、問題が発生していない製品であれば、検査を出来る限り中止すべきである。
過去の不適合が外観だけでも、半年程度問題が発生していないのであれば、検査を出来る限り中止すべきである。
過去の不具合実績だけではなく、価格の高い製品は、検査実施の要否を検討すべきである。
製品の価格は、検査実施要否の検討材料にすべきではない
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I posted it today sorry i will mark it now as being posted
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The number on the sax may have been copied incorrectly. However, it's an early Chu Berry model and very sought after, and difficult to find. If the cork is the only problem, just have a new one installed and I'll give y you the money for it. That's much easier than sending a nice vintage conn" Wo...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
German » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I think human nature is basically good: though we have jealousy and hatred, our dominant characteristics seem to be affectio
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(イベント名)ではありがとう。とてもエキサイティングな時間を過ごすことができました。シンガポールのベンチャー環境も知ることができてよかったです。
今度ベンチャーを始める友人がシンガポールに行く予定なので、その時にまた紹介させてください。
日本に来ることがあったら連絡ください。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments