Public Translations Page 3495
Spanish » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please look at the authentic photos and the description before you bid. Pictures show the actual pen.
No hidden charges here. I will send anywhere in the World by registered mail for 20$. Payment from Europe by bank transfer. Outside Europe, only Paypal. Please read my feedback and bid with co...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
未開封新品なので中にはどの種類のアイテムが入っているかわかりません。
開けてからのお楽しみです。
また、中に入っているガムは古いので絶対に食べないでください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We had started playing music together for fun and another friend of ours has a studio and we were over there one day just hanging out and we decided to make some recordings. We liked how they turned out so we kept making more.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Secondly, I think its very important to try to do something new...some sort of musical idea that nobody else is really exploring. This might be an interesting use of rhythm or harmony, but I think that more often it is a sonic exploration. Timbral and production choices are defining bands' sounds...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Speerbob Specials
December 14-24 - Shipping
Domestic Customers: all purchases from my eBay auctions or eBay store totaling over $30.00 = free shipping.
International Customers: all purchases from my eBay auctions or eBay store totaling over $30.00 and get $5.00 off shipping.
Complete...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
人生のなかで一番深い悲しみで今は泣いているけど、どんなことがあっても私たちは負けない。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
UP FOR BIDS IS A ANTIQUE ADVERTISING BUDDY LEE DOLL. THIS BUDDY LEE DOLL IS ALL COMPOSITION WITH STRUNG JOINTED ARMS. NON MOVABLE LEGS. HE HAS BEAUTIFUL PINK CHEEKS. HE DOES HAVE SOME LIGHT CRAZING, NOT BAD FOR HIS AGE. HE HAS SOME DAMAGE TO ONE FOOT THAT SOMEONE TAPED YEARS AGO. HE HAS ON A RARE...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
6 Comments
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Bonjour,
Vous n'avez pas le droit de dire que c'est une contrefaçon.
Il est répertorié chez dans le catalogue de Félix Marcilhac à la page 764 sous le numéro 3306.
Ce modèle figure sur le tarif de 1937 et non repris après 1947.
Cette coupe s'appelle ASTER N°2 en verre moulé blanc pressé.
...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この度落札させていただきましたものです。PAYPALにてお支払いをさせていただこうと思ったのですが現在ウクライナへの送金が不可となっておりまして支払いができない状態です。もし不可能ならキャンセルさせていただきたいのですが?よろしくお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
①残念ながら欠けた部分を、1枚目の画像の右下に掲載しています。黒のロールスロイスの台座が不安定です。緑のキャデラックを台座に固定するネジが緩んでいます。それ以外はとても綺麗な状態です。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が注文した品物はもう送りましたか?
もしまだ送っていなければ、追加で注文したいものがあります。
追加で注文したら送料は新たにかかりませんよね?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I purchased this Buddy Lee Doll from a large doll museum; the Enchanted World Doll Museum Mitchell, SD. The museum is internationally recognized as one of the best doll museums in the world . He is 13" tall with movable arms. This doll has all its original clothes including a button marked “B. of...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I made the payment for the items. However, I am only giving you a grace period of 5-days to follow though on the transaction. After that I am cancelling the transaction and will NOT be making the purchase. Thanks for your understanding with this. God bless.
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ウェイトトレーニングにはげんでいるけど、なかなか筋肉質にならない。身長164cmで体重61kg。何が悪いのかな?やはり栄養かな?
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
箱の説明については、私が以前メールを送った通りです。
黒に近い、こげ茶色の厚紙でできたカバーです。
壊れたカバーにセロハンテープを貼って補修した状態で、
私の元へ商品を発送した担当者がいますね。
その方が誰なのか?その方に聞けば、いいのではないでしょうか?
そして、御社は、この腕時計を取り扱っている販売店ですよね。
なぜ、時計の箱、パッケージがどのようなものか、私に聞かないと解らないのですか?
over 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Trial fit the skeg in position.
Drill thought the marked holes.
And secure in place with 1mm brass wire or small screws through the hull.
Fill the inside of the hull around the screw threads to secure.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
5 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
提案してくれて有難うございます。でも、今回はお断りします。またの機会がありましたらどうぞ宜しくお願いします。
あなたが出品してる複数のアイテムを落札したいと思ってます。イギリスのみの発送と書いてますが日本に送ってもらうことはできませんか?ご検討お願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I definitely understand your concern.
I am checking to see if we have another box. My manager said that if we do, we would need to receive that one back from you and then we could send a replacement.
I am having someone in the warehouse look into this and I will get back to you as soon as I...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になります。
私の品物は全て壊れやすく、傷つきやすいものです。
【アンプ・掛け時計・掃除機】
どうか丁寧に梱包してくださいませ。
アンプは重いので一番下に置いてください。アンプを他の物の上に置くと、全てが壊れてしまいます。
全て大切なものなので、どうか丁寧に送ってくださいませ。
宜しくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
4 Comments
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
月島のもんじゃ屋の看板娘。口が悪く、すぐに手が出る。悪事を嫌い義理人情を大切にするが、おせっかいで、すぐに意地を張る。昔は何かとすぐ泣いて、一つ上の兄に慰められていた。
500年続く老舗旅館の3姉妹の長女。天真爛漫な性格で、天然ボケな所があるが、心優しく献身的な一面もある。メロンパンが大好物。
長野のリンゴ農家の一人っ子。誰に対しても思いやりと慈しみを持って接するが、自分の感情をストレートに出せないところがある。内に秘めた好奇心は旺盛で、少々夢見がち。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My colleague who is going to look into this said that he needs more details - I explained to him that it is the high quality paper box that goes around the watch box, but he wants to know if it is the white wraping that you want or if you can descrive more in detail?
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I'm really sorry you didn't win :-(I don't know if you would be interested but I do have a second thimble but it has some damage to the base. It can be displayed to give look perfect and the piece that has broken could be mended with invisible results if you use the right glue. If you would like ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Lladro figurine "Cinderella" #4828 (Spanish name: Cenicienta) Issued 1972, Retired 1998. Glazed porcelain. Signed 4-30-1993. Sculptor: Alfredo Ruiz. Piece measures 9.75" high. Perfect like-new condition. Absolutely no cracks, chips, nicks, crazing or repairs. Original box will be double ...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Absolutely beautiful. In excellent condition with no signs of chips, cracks or crazing noted. The bottom has the following: trademark viking ship, NAO Handmade in Spain by LLadro Daisa 1983? (see photo). Please note: when you move this figurine you can hear something inside, there is no d...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %