Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Secondly, I think its very important to try to do something new...some sort o...

Original Texts
Secondly, I think its very important to try to do something new...some sort of musical idea that nobody else is really exploring. This might be an interesting use of rhythm or harmony, but I think that more often it is a sonic exploration. Timbral and production choices are defining bands' sounds more than ever. Often I hear songs that can be very interesting from a production or tone point of view, but the song itself is musically boring or stagnant. That's not necessarily a problem if the production and tones are sufficiently interesting, but I think the best songs are those that combine new sonic ideas with great songwriting.
Translated by qwerty
二つ目に、何か新しいことにチャレンジすることも大事だと思うんだ・・・本当に誰も足を踏み入れたことのない音楽のアイデアみたいなね。恐らく興味深いリズムやハーモニーを取り入れたりするだろうが、たいていは音の探検のようになるだろう。タンバリンを取り入れた曲を生み出す選択は今まで以上にバンドの音を決めるものになっている。音楽作品やトーンの視点から興味深そうな音楽を私は良く聞くが、その曲自体は音楽としてつまらなく、またぼんやりしたものに仕上がってしまっている。もしその作品やトーンが満足出来るほど面白いものなら必ずしも問題とはならないが、私が考えるに、最高の曲は今までに無い音のアイデアと素晴らしい作詞が組み合わさってこそ、そのように呼べるのではないか。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
636letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.31
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
qwerty qwerty
Starter


Note: I'm not a returnee from America or any other country completely hav...