Public Translations Page 3489
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
頑丈に梱包した箱の上に「箱に傷をつけないでください。箱も大事な物です」と書いてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
i already ordered 4 pieces of the wallet. they are ○USD .
i should have them by tomorrow or tuesday.
the other bag i have for you is the × in 2 pieces which i bought and
is still in my store.
i have been giving speeches and moving around USA alot but it is okay. i get to
my messages thou...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There was $200 insurance on each box so you should be covered for breakage through Fed Ex. I paid extra for it to insure safe arrival. I repeat, I did wrap these well but you are always taking a chance when you ship china. I hate the idea that these were broken due to my wrapping. Go to the Fed E...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらの出品は6個まとめての出品ですか?それとも1個の出品ですか?私は6個まとめて落札したいです。
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
荒木飛呂彦「ジョジョの奇妙な冒険」第8部となる「ジョジョリオン」がスタート ウルトラジャンプ6月号にて、荒木飛呂彦「ジョジョの奇妙な冒険」第8部となる「ジョジョリオン」がスタートした。
「ジョジョリオン」の舞台は、第4部「ダイヤモンドは砕けない」に登場したS市杜王町。3月11日の大地震で現れた「壁の目」と呼ばれる大きな壁で、男から逃げていた広瀬康穂が謎の男性を助けるところから物語が始まる。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
荒木飛呂彦「ジョジョの奇妙な冒険」第8部となる「ジョジョリオン」がスタート
ウルトラジャンプ6月号にて、荒木飛呂彦「ジョジョの奇妙な冒険」第8部となる「ジョジョリオン」がスタートした。
「ジョジョリオン」の舞台は、第4部「ダイヤモンドは砕けない」に登場したS市杜王町。3月11日の大地震で現れた「壁の目」と呼ばれる大きな壁で、男から
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
『六神合体ゴッドマーズ 30th ANNIVERSARY 特設サイト』がオープン。この作品は、1981年10月よりTV放送されたロボットアニメ作品。また、テレビ放送30周年を記念してBlu-ray-BOXのリリースが行われる予定だ。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「TIGER&BUNNY」フィギュアアーツ発売も予約で完売
TVアニメ「TIGER&BUNNY」から「S.H.フィギュアーツ ワイルドタイガー」がバンダイより登場する。本商品は5月18日より予約開始となったが、アニメの人気に加え、クオリティの高さから予約が殺到し、即完売となった。ファンからは追加販売の声があがっている!
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
中国向けにオンラインゲーム化 セガと中国ゲーム会社が協力
セガは20日、人気マンガ「聖闘士星矢」を題材としたPC用オンラインゲームを開発し、中国で展開すると発表した。11年中に中国でテストを始める予定。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Just as people achieve results by doing what they are good at, they also achieve results by working in ways that they best perform. A few common personality traits usually determine how a person performs.
Am I a reader or a listener? The first thing to know is whether you are a reader or a liste...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Too many people work in ways that are not their ways, and that almost guarantees non-performance.
For knowledge workers, How do I perform? may be an even more important question than What are my strengths? Like one's strengths, how one performs is unique. It is a matter of personality.
Whether ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The tin litho is bright and glossy with some minor rubs and scratches. Popeye's pants are intact and untorn but do have some wear and could stand to be cleaned. The windup works very well; when wound, Popeye takes off staking in a rhythmic fashion, standing upright with his tray of spinach and th...
over 13 years ago
1 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In those areas a person - and especially a knowledge worker-should not take on work, jobs, and assignments.
One should waste as little effort as possible on improving areas of low competence.
It takes far more energy and work to improve from incompetence to mediocrity than it takes to im-prove ...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日、私の倉庫会社からDHLで荷物が手元に届きました。写真に掲載されているはずの指掛けが付属していません。どうしてですか?写真の状態と異なるものを私に送ったとの理解でいいですか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日、倉庫業者から私の手元にDHLから荷物が届きましたが、私は10個支払っているのに1個しか商品が送られてきてません。早急に調べてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
授業はまず金属・加工についてのインターネット調査・リポート作成で始まる。つぎに生徒たちはサツマイモを種付け・育成し、その間にブリキのポンポン船を制作する。育ったらアルコールを蒸留・抽出し、それをエネルギーとして、ポンポン船を走らせる。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
please answer to all our questions :
1- VERY IMPORTANT , please confirm us your shipping address AND a phone number.
2- as it is a sealed box , do you allowed us to open it ? why ? as that we can check that everything is ok (pump mechanism , etc ) and also we can clean it as it is silver , it w...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please send me your phone number for the shipping papers.
Shipping to a P.O.Box address will be much slower than shipping to a residential address.
If you want combined shipping you must make one consolidated payment. You can wait 7 days with your consolidated payment from the day the fir...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Holland Fontana 1964 blue/silver label 6-track mono LP in custom picture sleeve. Sleeve has minuscule pinholes and is a bit brownish on the back but looks clean nonetheless. Record has some wear but plays clean throughout bar some background crackling. Fine copy of this classic album featuring Ha...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。
尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。
尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。
先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。
Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご不明な点がございまいしたら、シェアゼロのサポートデスクまでお願いします。下記よりログインしてください。パスワードはマイページから変更可能です。●●様のご利用、お待ちしております!
問合せを受付ました。物件への問合せを受付ました。
オフィス提供側から回答あり次第、メールでもお知らせいたします。
尚、問合せ内容についてはマイページからもご確認いただきます。
下記ご確認の上、マイページからご返信いただきますよう、よろしくお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
To help you plan when to expect your order, you'll receive a e-mail with an estimated arrival date and for US customers also a reference number so you can follow the shipment from our shipper FedEx. Remember to view the delivery time for each item because the shipping is different for different t...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
3 Comments