Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。 Please wait for reply from office supplier. 尚、1物...
Original Texts
オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。
尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。
尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。
先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。
Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。 メールにて先方に面談のメールアポイントを入れてください。
尚、Office利用の可否、詳細は面談後確定となります。オファーに回答届きました。先般、オファーした【渋谷徒歩5分】の物件に回答が届きました。
誠に残念ですが、Sorry(お断り)となってしまいました。
Webサイトから新たなOfficeをご検索ください。
尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。
尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。
先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。
Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。 メールにて先方に面談のメールアポイントを入れてください。
尚、Office利用の可否、詳細は面談後確定となります。オファーに回答届きました。先般、オファーした【渋谷徒歩5分】の物件に回答が届きました。
誠に残念ですが、Sorry(お断り)となってしまいました。
Webサイトから新たなOfficeをご検索ください。
Translated by
daisuke_groovy
オフィス提供側から回答があるまでお待ちください。
Please wait for reply from office supplier.
尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。
You can basically offer only once for each properties.
尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。
If you accept the offer, we will let them know your name and email address.
※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。
NOTICE:On this service, "Accept" dosen't mean "Be arranged". If there's any possibility to office share, please "Accept" and have an interview with user.
先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。
You received a reply about 【◯◯◯】which you offered.
Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。
Your offer has been accepted. So we release the name of REP. and email adress.
Please wait for reply from office supplier.
尚、1物件にオファーできるのは基本1回のみとなっております。
You can basically offer only once for each properties.
尚、承認すると、先方に●●様のお名前、メールアドレスを開示いたします。
If you accept the offer, we will let them know your name and email address.
※Accept=オフィスシェア提供でないので、オフィスシェアの可能性があればAcceptし、ご面談いただければ幸いです。
NOTICE:On this service, "Accept" dosen't mean "Be arranged". If there's any possibility to office share, please "Accept" and have an interview with user.
先般、オファーした【◯◯◯】の物件に回答が届きました。
You received a reply about 【◯◯◯】which you offered.
Accept(承認)されましたので、Office提供会社の担当者名とメールアドレスを開示いたします。
Your offer has been accepted. So we release the name of REP. and email adress.
メールにて先方に面談のメールアポイントを入れてください。
Please make an appointment by email.
尚、Office利用の可否、詳細は面談後確定となります。
You can get a result (weather you can use office or no), or office details after the interview.
オファーに回答届きました。
You got a reply to your offer.
先般、オファーした【渋谷徒歩5分】の物件に回答が届きました。
You got a reply to your offer about 【渋谷徒歩5分】.
誠に残念ですが、Sorry(お断り)となってしまいました。
Sorry, your offer has been denied...
Webサイトから新たなOfficeをご検索ください。
Try searching new office on our web site.
Please make an appointment by email.
尚、Office利用の可否、詳細は面談後確定となります。
You can get a result (weather you can use office or no), or office details after the interview.
オファーに回答届きました。
You got a reply to your offer.
先般、オファーした【渋谷徒歩5分】の物件に回答が届きました。
You got a reply to your offer about 【渋谷徒歩5分】.
誠に残念ですが、Sorry(お断り)となってしまいました。
Sorry, your offer has been denied...
Webサイトから新たなOfficeをご検索ください。
Try searching new office on our web site.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 382letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $34.38
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
daisuke_groovy
Starter
翻訳歴はほぼ0に等しいですが、頑張って皆さんのお役に立てたら。
職業柄、IT系なら対応しやすいかもしれません。
職業柄、IT系なら対応しやすいかもしれません。