Public Translations Page 3429
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Keeps beverages hot for hours
Stainless steel removable tea filter included
Alfidur Vacuum glass liner
All seals and screw fittings are food safe and quality tested
German quality standards
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The Credit Card used is an International Credit Card That is the reason we need a Copy for our records
Upon checking out the cost of shipping paid was just for SHIPPING ONLY, The cost of Custom/Duty/Taxes are your responsibility. We will not be held liable for these charges
We hope ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 66 %
Renren Beans (人人豆) – Renren also offers a virtual currency that’s mainly used for social gifts, decorations, and in-game purchases of virtual items. In 2010, internet value added services (IVAS) accounted for 58% of Renren’s revenue. It’s unclear what percentage of those services (overwhelmingly...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 30 %
1 Day, 2 More Big Launches. Sina Weibo Introduces Game Center & Virtual Currency
Sina’s is releasing new products faster than Lady Gaga changes costumes. The contrast with Twitter’s conservative, minimalist approach is stunning . By contrast, Sina Weibo’s experimenting with a shifting multitu...
about 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
既に聴いてくれてる人もいますが、サントラの試聴を開始しました!パソコン限定で、僕のタンブラーのプロフィールと、公式facebookページにて。(スマートフォンならsoundcloudで聴けるかもしれません)またトレーラーも解禁になってます。見てね!
about 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その後、フロリダの運送会社にクレームをつけました。秘書から詫びのメールと、クレームの申告をして欲しい旨打診がありました。同時に、EBAYセラーは信頼できるのか?との返答がありました。結局、私はクレーム申請しないことに決めました。あなたが申告している価格の500$では、時間の無駄になると思ったからです。
about 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたの判断に感謝します。
もし10日以内にその商品が届いたら、私は必ずあなたに連絡します。
また、来月以降にその商品が届いた場合も連絡します。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A belief in universal negative outcomes from early childbearing
certainly contributes to discomfort experienced by
health care providers in working with young mothers.
Social outcomes are influenced by many factors other than
maternal age alone, and the relationships are complex.
Pregnant an...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
購入したお皿を今調べたところ、欠けているお皿が2枚あります。
大変残念です。
2枚分の金額を返金してください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あさってから数カ月間の休みに入るよ。
社会人になってからの4年間の間で、これだけ長期の休みはとったことがなかったから、楽しみでもあり、少し不安でもあり、という感じ。
休職中にやりたいことは、お母さんの看病以外の部分で言うと、まず自分自身の健康に気遣いたい。
やっぱり結構ハードに働いていて睡眠とか食生活も不規則だったから、そのあたりを見直したいんだ。
あとは、料理をある程度ささっと作れるようなスキルを身につけたいのと、今後の仕事のキャリアの方向性をゆっくり考え直したい。
about 13 years ago
7 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
hello seller, Am Mrs Theresa Thomas from Canada,i came across your item on this auction and i decide to purchase it for Xmas and New year sales for my new store that just located in NIGERIA . i want to know how many you have for sales and the condition of the item,contact me with the total cost o...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
御連絡の御時間をあけてしまい申し訳ありません。(商品名)の全リストを、重さに関係なく私に送って頂けませんでしょうか?先だって頂いたメールでは、現在在庫があるののは(商品名)だけと認識してますがそれで宜しいですか?(商品名)については非常に私自身が興味があり、全商品を揃えたいと思っています。(メーカー名)の商品についてはとにかく力を注ぎます。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Just I packed your model and it is ready to go to post office.
But I found a small mistake from my wife at the listing.
The listing photo and the first photo are from other model.
The actual model and box is the last photo.
Is it OK from you I send it or you have any proble.
Sorry again for ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
現在、そちらに置いてあるマッキントッシュの破損したアンプについて、ebayと話し合い中です。
MYUSからこちらの伝票で送ってください。
https://rfa.ups.com/RFA/Label.aspx?id=1011&tn=1Z2301029096877918
いつも協力してくれて有難うございます。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
楽しみにしていたアンプですが、大変残念なことにフロントパネルやノブが傷だらけになって届きました。修理して使おうと思いますので、修理代金を払ってください。
業者に見積を出したら250ドルと言われました。
ペイパルで入金してください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please send additional payment for shipping to Japan for $25.71 as discussed in the last email to avoid any delays. Your current payment is only for the price of the dress, not shipping. As soon as I receive that payment, your dress will be shipped to you within 3 business days.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please send additional payment for shipping to Japan for $25.71 as discussed in the last email to avoid any delays. Your current payment is only for the price of the dress, not shipping. As soon as I receive that payment, your dress will be shipped to you within 3 business days.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I recieved the box today and the bottle inside was broken I had the post office look at it they said you have to actually file the insurance claim. They told me to hold onto the box & packing ect. Im assuming they give you the money back so let me know what they say. Let me know when you recieve ...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Smudgeproof, brushed finish
Bagel, defrost and cancel functions
Slide-out crumb tray for easy cleanup
Automatic shutoff
Extra-wide slots
Hamilton Beach 4 Slice Toaster. With a sleek shape and extra-wide slots to fit bagels and thick, gourmet bread, this 4 Slice Toaster is stylish any way...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments