Public Translations Page 3414
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The program concludes with a ‘Demo Day’ where participants get an opportunity to pitch before a panel of venture capitalists and angel investors. Batara Eto, co-founder of East Ventures, said “With this program, we hope that there will be more and more entrepreneurs in the Internet scene from Ind...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お返事いただきまして有難う御座います。
問題のある商品をこちらから貴店へ送りますので、確認後代替品を早急に送ってください。商品を送ったら、追跡番号と到着予定日をお知らせください。
こちらが問題のある商品です。問題の部分を確認後代替品を早急に送ってください
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The 1st series of picture books most suited for reading to someone!
We will offer your an electronic version of "Jack and the Beanstalk"!
*This free version is limited to the pages which you can use,
thus, you can partially read pages.
You use it and if you like, please purchase additiona...
about 13 years ago
7 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
現実逃避、じゃなくて、いったん休憩。餃子でも焼くか。
あと5時間で締切。ハラハラドキドキ。間にあうわけがない。でも、あたしに不可能はないw
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
注文番号○○の件です。
こちらの商品、タイヤが破損しています。
返品します。
日本からの返送の送料もかかります。
この破損は、御社でしっかり検品していればわかる破損です。
領収書も荷物に入れますので、日本からの送料は全額払い戻していただきたい。
よろしくお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先週訪問できなかった既存の取引先を、今週訪問しました。取引先は、売れ筋ブランドを探すことで僕らに期待している事を感じました。来週は、日々更新されている新しいシーズンの既存ブランドの情報と新規取り扱いブランドの情報をこまめに取引先に報告したいと思います。また、お盆後に新規取引の商談ができるように積極的にアポイントをとりたいと思います。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先日注文致しましたこちらの商品、購入を見送らせていただきます。
キャンセルでお願いします。
よろしくお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
すみません...。
私はダークブラックが欲しいので、他のカラーを購入するつもりはありません。
私は落札前にあなたにダークブラックの在庫を問い合わせした所、あなたは"ダークブラックの在庫があります"っと言いました。だから私は落札しました。
残念ですが、直ぐにキャンセルし、私に代金を返金して下さい。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The item was carefully inspected before it was shipped to you, and such crack was not noted. We can only assume that this is a small hairline crack that may have expanded when exposed to low temperatures such as those in the Cargo area of transport planes. We can definitely replace the item, but ...
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
本日、私のところへ商品が届きました。
商品を確認したところ、ヒビ割れしている箇所があります。
商品の交換または返品返金を希望しますが可能ですか。
私には時間が無いため大至急対応してください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The Walter Hagan Story expounds on Hagen winning 16 Majors, counting 5 western Open Titles that were equal to the US Open in the 1920's.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wilson 2nd Edition is dedicated to the memory of Gene Sarazen, who represented Wilson for over 75 Years. It was Sarazen and hagen that were the true founders of the Tour. Book updates Wilson Sporting Goods History, adding 20 years of catalogs from 1930 thru 2000. Includes photos of the Major T...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1) Macgregor 2nd Edition begins with the entire 1919-1920 & 1921 Catalogs. At this time they sold Heads, Shafts and complete clubs as well as other golfing items. Book features Every Tommy Armour club, as well as Eye O Matic, Super Eye O Matic Woods, MT, CF400, Colokrom, VP Irons, Putters and W...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日受け取りましたが、届いた商品と画像の商品は製品番号が違うものですね?違う場合は説明文に謳ってほしいと思いました。私は「」が欲しかったので残念です。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Nothing happened to it - no fall, no shock. Was working fine and then one day it stopped.
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
送られてきたアンプのフロントガラスが全て割れていました。
私はこれを修理して使いますが、修理代金を払ってください。
連絡を頂けない場合は、ペイパルとebayにクレームをいれます。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
East Ventures Announces 100-day Start-up Accelerator Program
East Ventures,* a venture capital firm based in Singapore and Indonesia, has announced a new program for start-ups in the region. The new initiative, dubbed East Ventures Alpha, is a 100-day start-up accelerator program that aims to ...
about 13 years ago
2 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日の大阪は暑くてたまらない。でも、大阪城がきれいに見えるから、外に遊びに行ってみよう。
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 85 %
Storm8 May Veer Down the Funding Route, But A $1 Billion Valuation Would Be Pricey August 3rd, 2011
It looks like Storm8 may be veering down the funding route instead of pursuing acquisition talks.
TechCrunch is reporting that the company may be raising $300 million at a $1 billion valuatio...
about 13 years ago
6 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
6waves Lolapps Raises $35 Million Post-Merger
August 1st, 2011
VatorNews spotted an SEC filling from the newly minted social game publisher/developer 6waves Lolapps that puts its latest round of funding at $35 million with Insight Venture Partners leading the round.
As previously noted her...
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What Do Facebook’s Developer Traffic Targets Really Mean for Zynga (and Everyone Else)? July 29th, 2011
Many social game developers were surprised this month when Zynga published terms of its agreements with Facebook as part of its S-1 filing to go public, because it seemed to show that Facebo...
about 13 years ago
13 Translations / 2 Working
/
0 Comments