Public Translations Page 3403
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It is showing as suspected fraud as because your delivery address is not recognised by Paypal. Please can you send over a copy of a utility bill from the last 3 months with your name and delivery address on it as proof of address so we can release your order.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
合計$6687.50と送料ですね。
理解できました。Gateway Experience Wave I-VI の全6CDsセットのうち WAVE1とWAVE4の欠品ですね。
Opening the Heart (Japanese) と Wave 1 (Japanese)とWAVE4の入荷予定はいつの予定ですか?
あまり時間が掛かるようなら在庫がある分を先に登録したクレジットカードで決済して発送してもらい、入荷待ちの在庫は発送するときにクレジット決済でもいいですか?
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
特定非営利活動法人和食文化とおもてなし促進機構(略称)JFCH 〒111-0052 東京都台東区柳橋2-19...
Japanese → Chinese (Simplified)
, 80 letters
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear Mr ●●
Following a review of your account, we regret to inform you that we are no longer able to offer you our telephone betting service and whilst our online service remains available to you, betting restrictions will be applied on any future bets placed.
Should you wish to continue ...
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
PayPalで商品の支払い手続きをしたのですが、1週間以上経っても発注状況に変化がありません。
商品は、いつ発送してもらえますか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
英語が苦手なので翻訳していただきました。
Opening the Heart とWave 1 の合計が$3649.80で良いのですか?
残りの在庫があるCDの合計が$3037.70で良いのですね?
私が最終的に支払う金額の合計は$6687.5で良いのですか?
WAVE4の値段ははどちらかの金額に入っているのですか?
about 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The price of $4557.13 is after I have taken Wave 1 and Opening the Heart off. We are now in backorder for Wave 4 (Japanese) as well. So if I take the Waves 1-6 and Opening the Heart off it would be $3037.70. Your backorder would be $3649.80.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The Opening the Heart (Japanese) and Wave 1 (Japanese) are on backorder at present and would have to be shipped when available. The remaining of your order would be $4557.13, plus shipping charges. The Opening the Heart will cost $1826.00 and the Wave 1 charges will be $303.90 respectively when...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have this morning tried to refund you the £135 for the missing jacket.
I have been informed by paypal that because you have put a hold on the transaction (it is under review) the money is not available to refund against.
They have said that you must inform paypal that you have received 6 ...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたからのメールを見て、あなた方の取引対する真剣さがよく判りました。
初回の取引を成功させ、あなたの上司をいつかご紹介いただけることを楽しみにしています。
まず、商品の状態について説明させてください。
・電池が切れています。
・中古です。
・使用に伴う小傷、薄い線傷あり
・目立つ大きな打ち傷、線傷はなし
・比較的きれいな状態です。
私は、あなたの一部入金のご希望にもお応えします。また、最高入札額と手数料も了解しました。
さあ、初回の取引をスタートしましょう!
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
体系が大きい人でも似合う商材を常に探しています。アウトドアは、体系を気にしなくてもおしゃれができるので大変興味がある商材です。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The second copy is on its way to you as we speak.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- about 13 years ago
2
0
0
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
外箱に傷がつかないように、輸送箱(ダンボール等)に入れて発送して下さい。また、2つの商品を1つにまとめて発送して下さい。
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
はい、おひさしぶりです。私を覚えていらっしゃいますか?
以前に、あなたは私に注文しましたが、あなたの希望でキャンセルをされました。
私が提供できるベストな価格は100ドルです。発送にFedexを利用すると総額で150ドルとなります。
あなたの意見をお聞かせください。
ちなみに、時計は個人用ですか?それとも販売を予定されていますか?
もし、あなたが商売をされているようでしたら、商品リストを提供してくれれば、
それぞれの卸価格をオファーいたします。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I woke up in the morning, hopped on a train I saw my man
He had an L in his hand, hide it from the beast
At least I catch a bus before I hit my block
I take a mega hit frontin' on the good ship lollipop
Move the hop so I can put the hip in the grip
Everybody slip so I can take a trip to the ...
about 13 years ago
3 Translations / 4 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Your order has been received by Saks.com and is now being processed. Please be sure to keep this email for your records.
Although we will try to ship all of the items in your order in the same package, in order to provide faster service, you may receive more than one package. This will not aff...
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As we were trying to ship your item. The fedex required to provide your cellphone number, so they can contact you before they deliver to you.
Would you mind to give out of your cellphone number, so we can ship out your item.
As soon as the item is shipped, you should receive it within a week.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
German » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sie bieten auf fast komplette Sammlung (23 von 24) von Fingerhütten MPM Saxonia Meissen, Motive aus den Grimmschen Märchen. Es fehlt nur einen Fingerhut - Der Wolf und die sieben Geislein. Preis eines Fingerhutes war damals 40 DM.
Zustand sehr gut. Das Brett gehört nicht zur Auktion wird aber au...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You are only one jacket missing which is the 1 x XS pro treck jacket for £135.00.
I can replace this with a Paclite in size small if you like.
Please confirm
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は日本に住んでいます。
この製品を注文したいのですが、いつまでに日本に届きますか?
また日本までの送料はかかるのでしょうか?
かかるとしたらいくらですか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments