Public Translations Page 3374
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
制作と勉強の毎日で、ずっと屋内に閉じこもってましたが…。いつのまにか日本はすっかり秋です。この季節は少し肌寒くて、何だか寂しくて人恋しくなります。誰か僕に温もりを!
about 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたが郵便局から補償されるか、そうでないかは私には関係無いことです。
私はあなたに言われたとおりに一度、郵便局に行きました。私は被害者です。
あなたは今すぐに877ドル+146.86ドルをペイパルから私に返金しなさい。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ペイパルで支払いをしたら、すぐに決済の確認ができるかと思いおます。
それでも発送までに7日かかりますか?
手元に在庫がないのですか??
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Because It will take 7 days cause we need verified your payment. After it we need time to wait from our shipment department and than waiting for verifying the package's on our customs.
After all process is passed we will get you the tracking number of the shipment.
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Because electronics may fail, many eBay users buy a SquareTrade warranty because of its low prices and 5-star service.
For $134.99, you are protected from losing your $1050 item if mechanical or electrical failures happen during normal use.
SquareTrade is the top-selling warranty on eBay and co...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Your watched item has been relisted. Don't let it slip away this time.
Increase your chances of winning! Get eBay mobile and you can shop, bid, and buy right from your phone.
about 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
hi,I calculated wrong ,
priority is $170 and they dont offer tracking,only custom form number,
I dont mind paying $50 for extra shipping charge,
but you can only get custom form number,
let me know if thats ok to ship it tomorrow
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How much do you want me to declare value for customs?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
German » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sehr geehrter Herr Koyama,
vielen Dank für Ihre Bestellung bei koffer-direkt.de.
Leider ist der von Ihnen bestellte Artikel Rimowa Salsa Air Multiwheel Trolley 70 (Farbe: marineblau) (082570-280) bei uns und bei unserem Lieferanten zur Zeit nicht verfügbar.
Im Laufe der Kalenderwoche 40/4...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、昨日あなたたちから頂いたメール(下記)以外の決済はできません。
(item $158 + shipping $15 + ebay $17 total $190)
一度決済して、こちらから返金分を請求することは、申し訳ないができないです。
なので、トータル190ドルの新しい請求書を送って下さい。
それができなければ、決済せずに、返品します。
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
im at my lowest i can go on this product have to take into consideration shipping will cost me over 100.00 due to the weight
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Delivery Time 10- 15 daysについて質問があります。
10- 15 daysというのは、発送までがその期間という事ですか?
それとも10- 15 daysに日本に商品が到着するという事になりますか?
現在は手元に在庫がない状態ですか?
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返信が遅くなり申し訳ございません。
こちらの商品は米国からの輸入商品となるため出荷予定日は9/28(水)となります。(Amazonでの設定日数と相違しているのであれば、申し訳ございません)
丁寧に梱包・発送しますので、ご理解のほど何卒よろしくお願い致します。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。私はこのギターにとても興味があります。ギターのコンディションがよければ入札しようと思っています。(ラッカーのひび割れは気にしませんが)このギターにはクラック(木部の割れ)ありませんか?全体の写真やブリッジやヘッドストックのクローズアップ写真を送ってくれませんか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for contacting store.irobot.com regarding your inquiry to
change your Roomba 780 order from 4 units to 2 units.
Your Order #9175391417 was in the Order Review process. Once an order
is entered into our system we are not able to modify it in anyway. We
apologize for any incon...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have not yet received a reply to the e-mail(below) I sent yesterday regarding my order. Can the item be delivered within the time stated originally on the amazon site?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
5個まとめて買うので日本まで送料無料で送っていただけませんか?
日本にはこの商品を欲しい人がたくさんいます。
もし、日本まで 送料無料にして頂けたら今後もあなたから商品を買うことをお約束します。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
弊社と取引を開始して頂ければ、御社の他の商品も多く注文させて頂きます。必ず御社の利益になる事をお約束できます。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments