Public Translations Page 3318
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
One last question, what is the little box with transparent five small holes with the little that is XX?
I realized that the ring with the pin to fit it, it has a small hole under the foot, but the small transparent box I do not understand.
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回のプロジェクトは50点毎に、報酬をお支払いするプロジェクトです。
あなたの作業スピードや正確性などに応じて依頼する案件のボリュームは、
4ドルに満たないもしくは上回る可能性があります。
こちらが簡単な業務マニュアルになります。
マニュアルを確認していますぐ作業をスタートする準備ができましたら、
ご連絡ください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私のプロジェクトへの応募に感謝します。
このプロジェクトは私のIDを利用して、
私のAmazon.comアカウントへの出品を行うプロジェクトです。
まずは、2点質問をさせてください。
1.A.comで商品を購入したことはありますか?
2.A.comへの出品をされたことはありますか?
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
we can certianly assist you with returning a package.The options for returning a package are:
1. Ship back to the sender through your account. Our domestic shipping rates are not very competitive. Please enter the complete shipping address with telephone number if you choose this option directl...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、あなたの話を大変興味深いと思いました。日本に帰ってから、私の上司によい報告ができそうです。貴重なお話を聞かせていただき、本当にありがとうございました。
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このカメラが正常に動く場合、シャッターチャージレバーを引くことで、シャッターがセットされる。そして、シャッターレバーを押すと、シャッターが切れる。ところが、今回届いたカメラは、シャッターを切るためのチャージができない。つまり、内部でシャッターをチャージするためのスプリングが劣化している。これは輸送中に生じる症状ではない。明らかに、以前からこのような状態であったはずである。
さらに、本来は正面に付いている部品が欠落した箇所が見えないように、影になるように撮影している。悪質だ。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今注文をした場合配送はいつになりますか?
また15個注文したらいくらになりますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sorry about delay with payment, I am waiting for a new check book. Is it ok if I pay within next 1-2 weeks?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please let me know if you are interested in more dyson heaters. I am fixing to make the last order of the year and would like to be able to get you what you need. Looks like 2 to 3 week delivery time to me. White fans SEEM to be better in stock at this time. Thanks!
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ダンボーと、ダンボーたちの日常を叙情的に綴るスナップの数々…。アメリカの新鋭写真家Arielle Nadelによるダンボー写真集、待望の書籍化。
アメリカ人写真家。ジョージア州アトランタ市在住。ディズニーランドの熱狂的ファン。ニューヨークで開催された“Fashion Week”に、16歳のときに招待されて以来、写真に精力を注ぐようになる。同イベントには2008~2010年の間に参加し静物写真に傾倒する
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回、あなたが勝手に違う商品を送ってきたことについて、大変遺憾に思います。もし、商品の変更があったなら、あなたは商品を送る前に私の承諾を得る必要があった。迷惑料として、一部返金を希望します。
almost 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The themes of Cornell's box constructions also reappear in other mediums: collages, film, articles in the magazines [Dance Index] and [View], and the writings in his diary. In addition to these are the accumulations of materials that Cornell called "explorations," containing notations, clippings,...
almost 13 years ago
1 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Cornell had a tremendous influence on younger artists during his lifetime. His evocative arrangements of objects inspired Robert Rauschenberg's earlyl950s paintings, collages, and assemblages. In the late 1950s and early 1960s, an entire generation of assemblage artists emerged, including Lucas S...
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Gumi: From Social Networking to Social Gaming and Making Loads of Money
Over at Myojo Wakaru (sort of Japan’s answer to SXSW) in Fukuoka, I met up with Gumi’s founder and president, Hironao Kunimitsu.
It was an interesting place to chat with an entrepreneur because the music was loud and co...
almost 13 years ago
17 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
詐欺師は必ず捕まります。すでに警察に通報しました。そのうちあなたのところに行くので待っていなさい。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Originally associated with the Surrealist painters and poets during the 1950s, Cornell, like Arshile Gorky, was regarded by many as an anomaly,an artist on the fringes of the Abstract Expressionist movement rather than an integral part of it.Both the Abstract Expressionists and their critics soug...
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
He exhibited at the most avant-garde galleries of his day. He showed with Marcel Duchamp and the Surrealists at the Julien Levy Gallery, and at Peggy Guggenheirns Art of This Century, where his work was exhibited with the Surrealists as well as with Jackson Pollock, Motherwell, William Baziotes, ...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Cornell thrived on the excitement of Manhattan, but he lived out his entire adult life in a simple frame house.He was never formally trained as an artist, nor did he travel to Europe, yet his works are filled with recondite references to obscure figures of the past.Fascinated by the world of ima...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お待たせしました。
私の手元に腕時計のベゼルとバンドが届いたので、
明日あなた宛に発送いたします。
思ったよりも早く入手ができてよかった。
はやく届いたほうが良いと思うからEMSで発送するね。
送料はすでにもらっているから心配は不要だよ。
他にも必要なものがあれば何でも探すからいつでも連絡してください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Amazon.comから以下を取得
商品名
価格
新品の最安値
2.採算性を判定する指数を計算して表示
Amazon.comの最安値×73×1.3-Amazon.co.jpの最安値
結果はWEB画面で閲覧ができることと、CSVデータでのダウンロードが必須です。
希望予算は100ドル。希望予算もお聞かせください。
あなたのサポートをお待ちしています。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Amazon.co.jpの全カテゴリーの商品ランキング取得ツールの作成
日米両国のAmazonサイトから以下の情報を取得するAPIサービスの開発案件です。
個人で使用するため、見栄えが良ければデザイン等は不要。
期待するアウトプットは以下のとおりです。
1.両国のAmazonサイトから、それぞれ以下の情報を取得。
Amazon.co.jpから以下を取得
カテゴリー名
カテゴリー内ランキング
商品名
価格
ASINコード
重量
新品の最安値
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments