Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Cornell had a tremendous influence on younger artists during his lifetime. Hi...

Original Texts
Cornell had a tremendous influence on younger artists during his lifetime. His evocative arrangements of objects inspired Robert Rauschenberg's earlyl950s paintings, collages, and assemblages. In the late 1950s and early 1960s, an entire generation of assemblage artists emerged, including Lucas Samaras, who elaborated on Cornell's use of box constructions. Cornell's innovative use of film influenced artists such as Warhol, whereas younger artists admire his conceptual approach and use of reproductions. Cornell was both a conceptualist and an appropriator who was in thrall to his emotions and his fantasies.
Cornell's art gives full expression to the many aspects of his personality. His principal contribution~and the central focus of this study~lies in the development of his "shadow boxes," small-scale box constructions in which pasted papers, reproductions, sand, pipes, and other found objects are assembled in a kind of collage with depth, framed in wood, and usually sealed with glass. Cornell produced a great number of these boxes, many of them undated, as well as numerous variations on individual boxes and repetitions of a single theme in more than one Work. Cornell worked in an elliptical rather than linear fashion. Except for the earlier boxes, which tended to be singular, he worked in series that often played out over a decade or more. He did not discard much, but he was selective.
Translated by yakuok
Cornell は、彼の生涯の間に、若いアーティストに多大な影響を及ぼした。彼の喚情的な対象物の配置組み合わせなどは、Robert Rauschenberg の1950年代初期の絵画、コラージュ、そしてアッセンブリッジなどにインスピレーションを与えた。1950年代終わり頃と1960年代始めには、Cornelll のボックス技法を用いてさらに精巧な作品を作り上げた Lucas Samaras を含むアッセンブリッジアーティストの前世代が出現した。
Cornell のフィルムを使用した革命的な作品は Warhol などのアーティストに影響を与え、その一方、若手のアーティスト達は彼の概念的アプローチと再生技法を敬った。Cornell は概念的主義者であり、また自己に固執する人間でもあった。彼は自分自身の感情とファンタジーの虜になっていた。
Cornell の芸術は、彼の性格の様々な様相を全体的に表現したものである。
彼の一番の貢献 - そしてこの研究の最重要課題 - は、彼の 「シャドー・ボックス」の開発の中に見い出される。これは小さなサイズのボックス技法で、紙、再生物、砂、パイプ、そして見つけ出された様々な物が組み合わさり、コラージュのように深みのある箱に作り上げられ、木製の額にかたどられ、通常ガラスによって封じられる。Cornell はこれらのボックスを多数作成したが、それらの多くは日付が記載されていない。彼はその他にも多数の、バラエティに富んだ独自のボックスとシングルテーマを1つの作品に取り込んだ作品なども作成している。Cornell は、直線形のスタイルよりも楕円状のスタイルにより多く取り掛かった。シングルスタイルが多かった彼の初期のボックスを除き、彼は10年もしくはそれ以上の歳月に渡り使用されたシリーズものに多く取り掛かった。彼は多くを処分はしなかったが、慎重に選択を行う人物であった。

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1409letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$31.71
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact