Public Translations Page 3296
Chinese (Simplified) » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本での法人代表名は日本名でAですが、パスポート名はBです。
この度はC氏のご紹介により貴社にプレゼン出来る事は誠に喜ろこばしい事と
思っております。
つきましては、もし、貴社との契約が順調に進むようであれば、我々は現地に直ちに法人を設立し、私Dが永住覚悟で常駐して専門に業務にあたる覚悟で御座います。
日本での長い経験を活かし、貴国へ日本的サービス業の神髄をお届けできれば幸いであると思っております。
なにとぞ貴社のご高配を賜りたく宜しくお願い申し上げます。
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
全楽章を通して反復記号がある場合、一回目を通常の形で演奏してください。
2011年最終改訂版
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
"Woman are like modern paintings. You can't enjoy them, if you try to understand them."-Freddie Mercury
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
女性は現代絵画のようなものだ。もし彼女らを理解しようとしないなら、彼女らを楽しめない。- フレディ・マーキュリー(クイーン)
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This auction is for a NEW TOUR ISSUE Taylormade SuperFast 2.0 Left Hand 9.5* Head. This is the first Left Hand one around. This is a new tour issue head with TXXXXX +, indicating it was COR tested and off the PGA tour van. This has hot melt placed into the heel to remove any bias. These are ve...
almost 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
会社概要
会社名
設立
所在地
本社
資本金
代表者
代表取締役社長
社員数 男子何名 女子何名
売上高 年度実績
事業内容
経営コンサルタント
芸能プロダクション
取引先
会社沿革
本店移転
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Mafi has plenty of experience at a professional level and always looking to improve and would be an addition to any side that uses his service in the future.
almost 13 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さっそく入金してくれてありがとう。
添付の写真のように、商品はすでに確保してありますので、明日発送しますね。
他にも気になる商品があったらいつでも連絡してくださいね。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The study, reported in the journal Menopause, included postmenopausal women diagnosed with insomnia.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In order for the shipping company to pay for the broken item they need to talk with you about the condition it arrived in. They may have translators. Do you have a phone number they can reach you at. This is the only option. I can't pay you back for an item that worked when I sent it but they can...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In order for the shipping company to pay for the broken item they need to talk with you about the condition it arrived in. They may have translators. Do you have a phone number they can reach you at. This is the only option. I can't pay you back for an item that worked when I sent it but they can...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
海外での腎臓移植情報ならこちらへ
私たちは海外で合法な腎臓移植病院をご紹介しています。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1秒と1/2秒のスローシャッター速度が通常よりも遅い、あるいは粘ることはありますか?
さらに、シャッターチャージレバーの操作が重い、固い、チャージ後に元の位置に戻る動きが弱いという症状はありますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
君が会社を大切に思う気持ちはよくわかります。
また我社を友好に思う気持ちもわかりました。
前回届いたサフランの代金は支払います。
再度君に尋ねたい。
なぜ君は、商品のkg単価を知らせてくれないのですか?
このことは、今後の販売計画上、私にとって大切な事柄なのです。
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以前質問した時送料は、29ユーロだとおっしゃったのですが、今回はどうして42ユーロなのですか?
42ユーロならば、キャンセルします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
たまには、忙しいこともいいことですよね!おー!プライムが完成したんですね!ぜひ写真を送ってください!
Sakuraのフィギュアも新しいものが出たら連絡しますね!
もし、ハネムーンで日本に来ることがあればお手伝いしますよ!秋葉原にも近いですから。
あなたの英語はすごくわかりやすいですよ。私も英会話は日常会話ならできます。
よい週末を!
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
数量、契約の話し合いは、3月以前に話し合う機会が生じると思われます。ステークホルダーは契約数量が守られていない状況に大変な不満を持っているため、独占販売権を含めた、話し合いになると思います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
連絡をしてくれてありがとう。あなたのお友達にも喜んでもらえて嬉しいです。
何か必要なものがあればこちらのアドレスでも同梱のカードでもいずれかにご連絡ください。
良い一日をおすごしください。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
過去に受入検査で検出した問題でも、新しい書式で報告するようにとの依頼を受けた為です
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear yoshiyuki2009,
I purchased insurance from the ups store so I filed a claim. They will be getting back to me and should pay for the damaged item. Once It is taken care of I will refund your money
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私のpaypalアカウントは日本の住所で登録されています。あなたはアメリカ国内にしかギターを発送しないことは承知しています。
もちろん私はフロリダのサラソタにも住所があります。(myUS.comという国際転送業者です)
私のebayでの登録住所のフロリダのサラソタにギターを送ってください。
インボイスはebayを通して送ってください。私は迅速に2300ドルの支払いをpaypal経由で支払うつもりです。
よろしく。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I SURE HOPE you have insurance for the Amp you sent back to me, I just picked it up from the post office today. The reason why is because I just received a letter from the Post Office DENYING the first insurance claim that I took out on it when I first shipped to you. I just opened the box and t...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments