Public Translations Page 3255
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
just send the $527.00 and I will pay the extra for the shipping.
over 12 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品が到着するのがあまりにも遅いです。
商品は現在、どこにありますか?
発送してありますか?
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
$270だと送料を含めてもebayのtop sallerの金額より高いです。
全部で15本注文するので、1本あたり日本までの送料を含めて$210になりませんか?
今年はあなたと大きい取引ができれば良いと思っています。
次はもっと大きいロットで注文するので、良い返事を待ってます。
over 12 years ago
4 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I will send it shortly. I will have to pack the item. It should be about 20 minutes.
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(あいさつ)
私どもは日本の小売店です。
私どもは日本の大手ショッピングモールに出店しており、多数の販売経路を持っています。
お取り引きは可能でしょうか。
可能な場合、必要な手続きを教えて下さい。
(終わりのあいさつ)
over 12 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
German » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hallo,ich bräuchte nochmal die Adresse ,irgenwie habe ich die gelöscht.Geld ist angekommen und damit das Paket schnell weggeschickt werden kann brauche ich die Adresse.Gruß Astrid
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「毎日、喉をいたわってるよ。どんなロールスロイスでも、ケアしないと走らなくなるからね」- Jon Bon Jovi
over 12 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese → English
, 29 letters
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Kindly be informed that there are several hotel transactions on your card which are currently outstanding.
Please inform us of the deposit amount so we may monitor the transaction and inform you accordingly.
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お年寄りの死体画像を喜んでアップするバカと、それに群がってLike押す100人のバカ。奴らって本能狂ってるのかな? 気分悪いなあ… ミサイル喰って死ね!
over 12 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
誰かと付き合って失うものは何もないと思うわ。どんな関係でも、必ず何かを得るでしょ?-Reese Witherspoon
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Find answers from bronzegallery
info
We're sorry we couldn't find an answer for you. Unfortunately, this seller is not able to respond to your question. We suggest reviewing the item again to see if your answer is in the seller's listing.
What do you want to do next?
View item details (...
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はあなたを脅かすつもりは全くない。
はっきり言います。ポリシ違反者はあなただ。
EBAYに対して、これからはっきり主張するつもりです。
提出資料も明日には英語で準備できます。
商品をあなたの所におくりたいが、あなたが送り先住所を教えてくれないために
私たちは商品の転送作業に入れない。
私は、あなたに何度も商品の転送先住所を教えてくれる様にたのんだが、未だに教えてくれない。
over 12 years ago
9 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
すいません。
こちらの商品は、初期型のPCEngineで動作テストをしています。
また、PC EngineとTurboGrafx-16の互換性があると、日本のサイトに掲載されています。
あなたが購入した商品が、動作しないのであれば、本当にすいません。
動作していない商品のItem numberと商品名を教えてください。
ご連絡後、至急返金いたします。
尚、ご購入いただきましたHu-CARDについては、返送は不要です。
over 12 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2 iron and PW have the original tipped DGX100 (Tiger tipped) shafts ( will include the 3-9 Tiger tipped shafts if willing to pay the extra postage).
38 inch 5 iron and 1 deg upright
Custom lie and lofts for winning bidder.
These are straight out of a Nike tour players bag. Finest quality...
over 12 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Awesome Tour issue Nike Victory Red blade irons. Made for a tour player with NO TW (Tiger Woods) stampings. Brilliant feel and brilliant look. 9 irons in total.
To me, these look softer and rounder than the stock model. Like they have had some hand grinding done for the individual player. PW ...
over 12 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
②商品の材質とメッキについてお選び下さい。
1.銀無垢(純銀製)
2.銀プレート
3.銀メツキ
4.銀無垢(純銀製)に金メッキが塗られている
6.銀プレート(銀の板で包まれている)に金メッキが塗られている
7.銀メツキに金メッキが塗られている
※もしあなたが、インターネット上のあなたのお店で類似の商品を販している場合は、参考までにそのお店のアドレスを教えて下さい。無ければコメントは不要です。
over 12 years ago
6 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以前にも伝えましたが、送料は70ドル以内に収まるように発送してください。重さが8キロを超えて追加送料が必要になる場合は発送前に教えてください。アイテム数を調節して8キロ以内にしたいからです。
over 12 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments