Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (2) Choose material and plating from below. 1. Solid silver (sterling silv...
Original Texts
②商品の材質とメッキについてお選び下さい。
1.銀無垢(純銀製)
2.銀プレート
3.銀メツキ
4.銀無垢(純銀製)に金メッキが塗られている
6.銀プレート(銀の板で包まれている)に金メッキが塗られている
7.銀メツキに金メッキが塗られている
※もしあなたが、インターネット上のあなたのお店で類似の商品を販している場合は、参考までにそのお店のアドレスを教えて下さい。無ければコメントは不要です。
⑤掲載の万年筆のオーバーホールは既にされていますか?
(はい・いいえ)
⑥掲載の万年筆に関して、ペン先の厳密なズレについて教えて下さい。
(1.メンテに出した方が良い程のズレがあります2.あと数年は大丈夫3.全く問題ない)
⑦掲載の万年筆の全般的な状態はどのような状態だとお考えですか?
(1.メンテに出した方が良い2.あと数年は大丈夫3.全く問題ない)
1.銀無垢(純銀製)
2.銀プレート
3.銀メツキ
4.銀無垢(純銀製)に金メッキが塗られている
6.銀プレート(銀の板で包まれている)に金メッキが塗られている
7.銀メツキに金メッキが塗られている
※もしあなたが、インターネット上のあなたのお店で類似の商品を販している場合は、参考までにそのお店のアドレスを教えて下さい。無ければコメントは不要です。
⑤掲載の万年筆のオーバーホールは既にされていますか?
(はい・いいえ)
⑥掲載の万年筆に関して、ペン先の厳密なズレについて教えて下さい。
(1.メンテに出した方が良い程のズレがあります2.あと数年は大丈夫3.全く問題ない)
⑦掲載の万年筆の全般的な状態はどのような状態だとお考えですか?
(1.メンテに出した方が良い2.あと数年は大丈夫3.全く問題ない)
Translated by
chipange
(2) Choose material and plating from below.
1. Solid silver (sterling silver)
2. Silver plate
3. Silver plating
4. Gold-plated solid silver (sterling silver)
6. Gold-plated silver plate
7. Plated with gold over silver-plated surface
If you’re online store sells similar items, will you please let me know the URL?
If no, comment is not necessary
Thank you.
1. Solid silver (sterling silver)
2. Silver plate
3. Silver plating
4. Gold-plated solid silver (sterling silver)
6. Gold-plated silver plate
7. Plated with gold over silver-plated surface
If you’re online store sells similar items, will you please let me know the URL?
If no, comment is not necessary
Thank you.
(5) Has the fountain pen listed for sale overhauled before?
(Yes? No?)
(6) Tip of the pen is very sensitive. What is the condition of the tip?
1. Maintenance work required.
2. Can be used for several years.
3. No problem at all.
(7) What do you think is the overall condition of the pen listed?
1. Maintenance work required.
2. Can be used for several years.
3. No problem at all.
(Yes? No?)
(6) Tip of the pen is very sensitive. What is the condition of the tip?
1. Maintenance work required.
2. Can be used for several years.
3. No problem at all.
(7) What do you think is the overall condition of the pen listed?
1. Maintenance work required.
2. Can be used for several years.
3. No problem at all.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 370letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $33.3
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
chipange
Starter