Public Translations Page 3250
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- over 12 years ago
3
0
0
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
人生は、そんなに容易いものではないけれど、でも間違いを冒してそこから何かを学ぶべきものだと思っているわ。- Kelly Osbourne
over 12 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
tour_issue_golf_equipment store
BRAND NEW TXXX serial Tour Issued Taylormade R11 DOT prototype driver heads.
8* and 10.5*
all 10.5* heads have paint break
This is a tour only head used by most of the Taylormade Tour staff.
Features a 20cc smaller head size and a lower spin cente...
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We recently received a package (from the seller Ground Ctrl) to your attention that has a discrepancy from the merchant invoice compared to what is actually present in your package.
2 items were listed on your packing list, but we received a total of 4 items within that package.
Please co...
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
はじめまして。
当方は日本のリセラーで
御社ショップの商品を日本市場に販売したいと考えております。
まず○○を3つ購入したいと思い
ショッピングカートに追加して届け先に日本の住所を入力しました。
その際、カートの計算に付加価値税19%が含まれています。
日本に送る場合、免税なると思いますので
決済の時点で引いていただくことはできますでしょうか。
お手数ですが
ご回答よろしくお願いいたします。
over 12 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ヒイラギが口を押さえて咽せる。
どうやら埃っぽい空気にやられたようだった。
ミズキ:「大丈夫ですか?!」
ナツメ:「ヒイラギさん、外へ出て下さい! 喉を痛めたら大変です!」
ヒイラギ:「それは君たちの身体にも同じ話だろう? よかったら僕の部屋のピアノを使わないかい?」
ミズキ:「え、いいんですか?」
ヒイラギ:「僕は弾けないからね。音を合わせるためだけに使ってたんじゃ、ピアノが可哀想だから」
ナツメ:「ダ、ダメだよ! いくらヒイラギさんとはいえ国賓なんだよ!」
over 12 years ago
23 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ケーブル5本と、サイドスピーカー1セットだけ販売してもらうことは可能ですか?
可能であれば、送料も含めてトータルでいくらになりますか?
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
All items come with original case, cloth and manufacturers papers.
over 12 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
貴方の事情はわかります。
しかし私は公正な取引を望んでいます。
あなたの記述を信じて購入しました。
この類のサックス修理の相場は日本円で最低10万円かかります。
あなたが返品(全額返品)に応じてくれないのなら、ドルと円の為替相場を鑑みれば私には修理代金の1300ドルが必要です。
over 12 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A商品を1つ250ドルで100個注文させていただきたいのですが、ご対応いただく事は可能でしょうか(合計25,000ドル(送料込み))?
発送は2011/1/12までにお願いしたいと考えております。
over 12 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品が到着しましたが、落札した物と異なる物が届きました。
届いた商品はフードが無い別物のジャケットです。
返品お願いします。
over 12 years ago
5 Translations / 0 Working
/
1 Comments