[Translation from English to Japanese ] The design of ubiquitous smart spaces requires collaborative efforts in integ...

This requests contains 3338 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( ozaki , freckles , matilda ) .

Requested by 37th at 10 Sep 2010 at 01:56 2898 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The design of ubiquitous smart spaces requires collaborative efforts in integration of physical environments, digital infrastructures, and creating user experiences in a broader context of human-centered design. In this paper, we do not attempt to identify the technological issues or detail the functionality of ubiquitous smart spaces, but instead focus on design principles in developing a ubiquitous smart space. The paper is interested in developing a design framework in support of a flexible and adaptable ubiquitous smart space of the future. The development of ubiquitous smart spaces involves possibly unique sets of design criteria.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 05:11
ユビキタス・スマートスペースの設計には、物理的な環境の統合、デジタルインフラストラクチャ、さらに、さまざまな状況における、人間中心の設計という観点からユーザーエクスペリエンスを提供することなどにおいて、協同した努力が必要となる。この文献では、技術的な問題を識別することや、ユビキタス・スマートスペースの機能を詳細に説明することは避ける。この文献は、未来において、柔軟性と順応性のあるユビキタス・スマートスペースをサポートするフレームワークの設計を開発することに焦点を当てる。ユビキタス・スマートスペースの開発には、複数の設計条件が含まれると考える。
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 09:23
ユビキタスなスマートスペースはは物理的環境とデジタルのインフラ、そしてさらに広い視野で考えた人間中心の設計によるユーザー経験を作ることなど協調させたコラボ的動きを必要とします。この論文では、技術面やユビキタスなスマートスペースの機能の詳細などを明らかにすることはあえてせず、その開発における設計原則に注目したいと思います。この論文では柔軟で応用の利くユビキタスなスマートスペースの未来形をサポートする設計フレームワーク(枠組み)の開発に関心をおいて進めます。ユビキタスなスマートスペースの開発はそのための独自の設計基準群を外せないだろうと思われます。
matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 07:59
至る所にみられるスマートスペースの設計には物理的環境、デジタルの構造基盤、人間中心設計の幅広いコンテクスト内でのユーザー経験の創造などを合わせた協力的努力が必要となる。本紙では技術的問題点を明らかにしたり、スマートスペースの機能性を詳述することは試みておらず、スマートスペースの展開における設計原理に焦点をおいている。本紙は、将来の柔軟で適応性のあるスマートスペースを促進し、設計構造の展開に関心を持っている。至る所に見られるスマートスペースの展開は可能な限り独特な設計基準が関わってくる。
Original Text / English Copy

Many types of ubiquitous computing applications are of this sort; our particular interest is the dynamics of architectural space, involving modular physical computing and interactive design processes from conceptualization, design development, prototyping, to usability tests.
Smart space is a collaborative endeavor, involving interdisciplinary fields such as computing, architecture, industrial design, engineering and cognitive psychology. Due to the lack of a design framework, most researchers create a smart space in a laboratory setting simply for demonstrating technologies without considering the inter-relationship among humans, lives, and technologies.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 06:45
多くの種類のユビキタス・コンピューティングの応用は、このような類のものである。私たちは、モジュラー・フィジカル・コンピューティングおよび、概念化から、設計開発、プロトタイプ作成、ユーザーの可用性テストまでのインタラクティブな設計プロセスを含む、動的建築に特に関心がある。
スマートスペースは、コンピューティング、建築、産業デザイン、エンジニアリング、認知心理学を含む、協同作業から生まれる。設計のフレームワークが不足しているため、大半の研究者は研究所内で構築した環境にスマートスペースを設計し、人間、他の生物、および技術との相互の関係性を考慮せずに、その技術のデモンストレーションを行っているだけである。
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 09:40
ユビキタスなソフトウェアの多くのタイプはこの種のものです。我々が特に関心を抱いているのは、コンセプトつくりから始まる相互型の設計プロセスと物理的コンピューティングのモデュール、設計開発、プロトタイピング、そしてユーザビリティの試験までを含む構造的スペースでのダイナミックスです。スマートスペースは分野をこえて、すなわち、コンピュータ、建築構造、工業デザイン、工業技術、そした認知心理学の共同作業の産物です。設計フレームワーク(枠組み)の欠落により、多くの研究者はスマートスペースを研究所の場でその技術をデモするためだけに創ってしまい、人間同士の関係や生活や技術のことを考慮しないことになってしまっています。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 12:38
多くのユビキタスコンピューティング用のアプリケーションは独自の設計基準群を保有します。私たちは特にモジュール式物理的コンピューティングとコンセプト化、デザイン開発、プロトタイピングからユーザビリティテストを包括するインタラクティブデザイン作業に関連する建築空間の力学について関心を持っています。Smart spaceはコンピューティング、建築学、インダストリアル・デザイン(工業デザイン)、工学、認知心理学等の複数分野を横断した協同的な試みです。デザイン的枠組(に対する考慮)を欠くため、多くの研究者は人間や生活、技術の相互的関連性を配慮せずにsmart spaceを技術デモのためだけに研究所に設置します。
Original Text / English Copy

More effort is needed in developing an interdisciplinary design framework that articulates various viewpoints on ubiquitous computing technologies, while emphasizing the potential applications of smart spaces to transform our built environments.
This work takes a human-centric approach to structuring the research scope of ubiq- uitous smart spaces over several dimensions. One dimension depicts environments according to the scale of the physical space, ranging from furniture, appliances, walls, floor, openings, rooms, buildings, to cities. Another dimension depicts a wide spectrum of technologies for ubiquitous computing, including human-computer interaction, sensing, media, display, embedded, and networking.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 07:32
スマートスペースのアプリケーションが人間の建築環境を変える可能性を強調する一方で、ユビキタス・コンピューティング技術のさまざまな観点を明言する、異分野の知識を包括した設計のフレームワークを開発するために、多大の努力が必要である。
この作業は、複数の側面において、ユビキタス・スマートスペースの研究範囲を構成するために、人間を中心としたアプローチを採用する。1つ目の側面は、物理的な空間の規模、つまり家具から、電気機器、壁、床、ドア、部屋、建築物や都市までに応じて、環境を詳細に描く。2つ目は、ユビキタス・コンピューティングのための、技術の広範なスペクトラムを描く。これには、人間とコンピュータ間の情報伝達、センサー、媒体、画面、壁や家具への埋め込み、さらにネットワーク構築などが含まれる。
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 09:55
既存の環境を変態させるスマートスペースの可能性のあるソフトウェアに重点をおくとともに、ユビキタスはコンピューティング技術の様々な視点を強調した業際的設計枠組みの開発にさらに注力が望まれます。この作業にはユビキタススマートスペースをいくつかの方向をカバーする調査構造を設計していく人間中心のアプローチが必要となります。ひとつの方向性は家具や器材、壁や床、開口部は部屋、建物、そして都市までの物理的スペースにそれぞれ対応した環境条件を明らかにします。次の方向性は人間と機会との相互関係、感知、メディア、表示、埋め込み、ネットワークなどユビキタスコンピューティングに関連する広範囲にわたる技術を明確にするでしょう。
Original Text / English Copy

These ubiquitous computing technologies can be implemented in the varied scale of spaces where information and services are provided when and where desired. The third dimension denotes the living requirements concerning safety, health, efficiency, aesthetics, and sustainability.
This work presents a human-centric design framework that articulates the various perspectives and major investigation aspects of ubiquitous computing for smart spaces. The next section elaborates the core of the proposed conceptual framework. They are:integration of physical-digital interaction interfaces;sensing and perceptual technologies;social and environmental awareness, and intelligent devices and service control.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 07:29
これらのユビキタス・コンピューティング技術は情報をサービスが必要とされる時と場所においてさまざまな規模の空間に導入することが可能である。3番目の側面は、安全、健康、効率性、美観、さらに環境保全を考慮した生活上の必要事項を述べる。
この作業は、さまざまな観点を明言する人間中心の設計のフレームワークと、スマートスペースのためのユビキタス・コンピューティングの主要な調査点を提示する。次の項では、提案する概念的なフレームワークの核について詳細に説明する。この核には、物理的要素とデジタル要素の情報伝達インターフェイス、センサーと知覚技術、社会と環境の認識、さらにインテリジェント装置とサービスコントロールが含まれる。
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 10:05
これらのユビキタスコンピューティングの技術は必要とされるタイミングと場所で情報とサービスを提供するさまざまなレベルのスペースで利用できることでしょう。第3の方向性は安全や健康、効率や美学や持続継続性などに関連する人の生活からの要請についてのものになるでしょう。
この作業は様々な状況背景やスマートスペースのユビキタスコンピューティングの主たる研究領域を強調した人間中心の設計枠組みを提案するものになります。これらは、人間と機会の相互インターフェースの統合、感知と認知の技術、社会的環境的認識、そしてインテリジェント端末とサービス管理などである。
Original Text / English Copy

As ubiquitous computing technologies become invisibly embedded in our physical environment, buildings become a complex smart living system. The complexity may be intrinsic, imposed by building performance or the construction technology, as in housing design. Alternatively, the complexity of interaction may be imposed extrinsically, as a set of sensing capabilities and computational rules, as in certain system infrastructures in smart homes. Today, most designers and researcher can only consider complexity of smart spaces intuitively, in the experience of tacit knowledge in a particular application domain.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 07:19
ユビキタス・コンピューティング技術は、人間の物理的環境に無意識に同化されてきており、建築物は複雑なスマートリビング・システムとなってきている。この複雑性は、たとえば家屋設計に見られるように、機能性や建築技術によってさらに複雑になることを避けられない状態になっている。それとは別に、インタラクションの複雑性の場合は、スマートホームに導入されたシステムのインフラストラクチャに見られるように、一連のセンサー機能やコンピュータのルールなどで、偶発的に発生する場合もある。今日では、ほとんどの設計者や研究者は、一定の適用領域に関した暗黙知の観点から、スマートスペースの複雑性を直感的に考察できるだけである。
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 10:35
ユビキタスコンピューティングがわれわれの物理的環境に埋め込まれていくと、建物は入り組んだ複雑な構造を持ったスマートな生活システムに変わります。この複雑性はしかし、家屋の設計のようにその建物の性能や建築の技術から派生する裏に潜むものかもしれません。逆に、この複雑性は、スマートホームのシステム構造のあるものにみられるような感知性能やプログラムのセットとして、(機会と人との)関わりの複雑性として表に現れるものかもしれません。今日において、多くの設計者や研究者は無意識に彼らの個別の分野での知識だけを使って、スマートスペースの複雑性を直感的に考ることしかできません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime