私は今は英語を話せない。
以下は専門の翻訳チームにより翻訳してもらっている。
あなたの回答も翻訳家に翻訳してもらっているので、正確にあなたの言っていることを私は理解している。
ブロンズ像の人物部分は全く同じなのはよく分かっている。しかし、問題は作者のサインが土台に入っていないことだ。こちらでは、彫刻家の経歴をしっかり紹介して、それ相応の付加価値をつけて販売している。
Therefore, following are translated by translator.
Since, translator translated your reply,I understand what you are saying.
I understand that the figure part of the bronze statue is the exactly the same.
However, the problem is that there is no signature engraved on the base of the statue.
We sell the statue with added value by introducing the biography of the engraver.
Since your replies are being translated by translators I accurately understand what you mean.
I understand the human figure part of the bronze statue is completely the same one but the problem is that the artist's name isn't inscribed on its stand. I clearly exhibit the sculpters' backgrounds together with the sculptures to sell them adding extra value to it.
All of your replies were translated by the translators therefore I understand correctly what you said.
I know that the bronze statue has the same, however, the problem is that the artist's autograph is not on the base. Usually we introduce the history of the artist in order to price his/her work accordingly.
もし、次の出品で、人物像が全く同じで、さらに作者のサインがなくなると、私は、既にブロンズを2体販売しており、既にブロンズを購入した人たちから信用を失う事になる。信用はお金よりも大切だ。ビジネスの一番大切な事だ。私は日本NO.1の億万長者からそのように教えられている。
。”BRONZE STATUE EROTIC MARILYN MONROE SIGNED POMPON SEVEN YEAR ITCH SCULPTURE ART”
の様に、この銅像に”POMPON”のサインがあれば良かったのに。
あなたが、勝手に自己判断で問題ないと思っていても、私はそれを了解したわけではない。問題があるなしは、購入者のみ決めることができる。
既に、私はあなたの自分勝手な判断により、時間的にも、金額的にも損失をうけている。
Even though you judged there was no problem, I have not accepted it. I believe only buyers can decide if there are any problems or not.
I have already lost time and money due to your selfish decision.
Even if you decide that there is no problem, it does not mean I accept it. Whether there is a problem or not shall be decided only by buyers.
I have already lost much time and money due to your selfish decision.
Although you might make your own decision that this is not going to be problem, I did not accept that. It is only buyer's decision if that will be a problem or not.
I have already caused losses in terms of time and money because of your irresponsible decision.
私はペイパルを通じて、代金の差し止め返金を本日実施する。
こちらの品は、あなたから配送料を送金していただいたら いつでも、そちらへ送る。
翻訳依頼料金はサービスしておく。
あなたのビジネスマンとしての評価は良くない。
最後の it を、 them にしてください。