Interview With Pony Ma of Tencent: Startup, Geek and Entrepreneurship
ony Ma, started as a developer and now is the founder and the CEO of Tencent, the No.1 Chinese Internet company.
At TechCrunch Disrupt Beijing, we got the chance to chat with Pony at the backstage right after his talk with Sarah Lacy of TechCrunch. Instead of talking about Tencent which we may hear a lot from different media, our talk focus on doing startups and entrepreneurship. As Pony said,
"An opportunity like this could allow me share my ideas with people, including those details that may not be interesting to journalists but of particular interest to entrepreneurs."
デベロッパーとして出発したPony Maは今、中国でナンバー1のインターネット会社Tencentの創始者、またCEOである。
TechCrunch Disrupt Beijingにて、私達はPonyがSarha Lacyと共にTechCrunchで話した直後に、バックステージで彼と話すチャンスを得た。異なるメディアから多くを聞き及ぶであろうTencentについて話す代わりに、私達の話はスタートアップと事業家精神に焦点を当てた。Ponyが言うには、
「このような機会は、私のアイデアを人々と共有することを可能にする。アイデアは、ジャーナリストにとっては興味深いものではないかもしれないが、事業家にとっては格別に興味深いであろう詳細も含まれる。」
Pony Maは、開発者としてキャリアをスタートし、今は中国NO1企業のTencentの設立者であり、CEOです。
北京でのTechCrunch Disrupt でTechCrunchのSarah Lacy とのトークショーを終えたばかりの、Ponyと舞台裏で話す機会がありました。他のメディアで良く聞かれるTencent について話す代わりに、新規事業の立ち上げと起業をトークのテーマにしました。Ponyが言うには、「このような機会は人とのアイデアの共有をさせてくれます。ジャーナリストには興味のない詳細かもしれないが、起業家には特別興味深いことを含んでいます。」
Pony Ma 氏は、初期は開発者、現在では 中国最大大手のインターネット企業 Tencent の創設者であり CEO である。
TechCrunch Disrupt 北京にて、我々は、Pony Ma 氏が TechCrunch の Sarah Lacy 女史との会談を終えた直後、バックステージにて話しをする機会があった。他メディアで多く耳にする Tencent についての話をするのではなく、その代わりに我々は、スタートアップ企業を運営することと企業家精神に焦点を置いて語り合った。Pony Ma 氏はこのように語った:
「このような機会を得ることで、ジャーナリストにとっては面白くもないだろうが、企業家にとっては個人的に有益となるものを含む私のアイディアの数々を、人々とシェアすることができる。」
What do you think is the most difficult part for doing a startup now?
"Yes, the general business environment is much better now than before. The most importantly, financing is relatively a lot easier. Also, there are more opportunities. However, the most difficult part is also because it’s easier to finance, which means you will have many competitors. There will also be many people or teams who have the same kind of idea with you and also have received fundings. So I think, how to stand out among those similar startups in the competition is the most difficult.
「はい、一般的なビジネス環境は、以前より格段に良くなっている。最も重要な事には、資金調達が比較的簡単である。また、より多くのチャンスがある。しかしながら、最も難しい部分もまた、簡単な資金調達によって起こる。というのは、あなたは多くの競合相手を持つであろうからだ。あなたと似たようなアイデアを持つ多くの人々またはチームがあり、彼らもまた資金調達を得ている。なので私は、それら類似したスタートアップの中での競争にどのように傑出するかが最も難しいと考える。
「そうだね、現在の一般的な事業環境は過去と比べて非常に良いものだ。最も重要な点として、資金調達が比較的簡単になったこと。また、現在ではより多くの機会が溢れかえっている。しかし、一番の難点は、資金調達が簡単になったことによって競合相手が増加すると言うことでもある。多くの人々やチームが自分と同様のアイディアをもって資金調達をしていく。なので、これら類似の競合スタートアップ企業の中で抜きん出るということが一番難しいことではないだろうか。」
I think having a very strong executive capacity including knowing the best about the needs of users and be able to make adjustments based on the response from users and market, is the most crucial. As we can see, there are a lot of teams ran successfully at the early stage with nice ideas, but lack of sustainability. Maybe three months or one year later, their response speed of iteration would slow down, which is a disastrous problem from my opinion."
People always say that programmers are geeks, and geeks can change the world. Do you think there will be another Pony Ma in such an environment in China?
人々はいつも、グログラマーはギークである。ギークは世界を変えることができると言う。あなたは中国におけるそのような環境において次のPony Maが出現すると思いますか?
プログラマーはオタクだ、そしてオタクは世界を変えることができる、と人々はいつも言う。中国におけるそのような環境で、第2の Pony Ma 氏は現れるのだろうか?
"I believe there will be. I truly believe in it. Because I think that the so-called geeks represent an ultimate demand for the development of a thing or the experience of it. They need to seek the perfection. In fact, you will see that all the popular commercialized products and service are the ones who can meet the ultimate needs of users. Only those can succeed. So there might be such situations like geeks before commercialization. Once he has a nice idea, a team, and the capital to operate well, I believe there would be opportunities to make a product for everyone to wow. In that case, he would succeed."
そのとき彼は成功するだろう。
As a founder, how do you define a good entrepreneur? What’s the spirit of entrepreneurship?
" I think first and foremost is to have a good team. In the very beginning, you may be able to write a good program by yourself. But soon enough, it will be developed into a team. Then it will become a bigger team with hundreds of people. Its structure will become increasingly complex. For how to manage the organization with continuously growth, the relationship with your shareholders, your partner, and among the whole team is very important, I think. Therefore, a successful entrepreneur needs to have, or learn and develop such ability.
「まず第一に、有能なチームを持つこと。最初のうちは、自分で良質なプログラムを作ることができるだろう。がその後間もなく、チームへと改変されていく。そうしたらそのチームは更に大きな数百名を抱えるようなチームになる。組織構造はより複雑になっていく。企業の成長率を維持しながら運営管理をしていく上で、株主、パートナー、そして全体的なチームとの関係は非常に重要であると私は思う。よって、成功を目論む企業家は、そのような能力を持ち合わせているか、開発していくことが必要となる。」
「第一に、そして主要なのは、良いチームを持つ事である。創始期において、あなたは自分自身でよいプログラムを書くことができるかもしれない。しかしすぐに、それはチームへと発展するだろう。それから、何百人もの人々のより大きなチームとなるだろう。その構造は、より複雑になっていくだろう。継続的な成長と共に組織を管理するには、あなたの株主、パートナー、そしてチームの全てがとても重要であると私は考える。それゆえ、成功する事業家は、そのような能力を持つか、その能力を学び開発する必要がある。
Or at least that you can adapt your mental attitude to such a development, so you can possibly succeed. Most of the ideas cannot be carried out by the entrepreneur alone. So you need to infect others and convince your colleagues, to enter into an entrepreneurial state as you do. Of course you need to adapt the incentive mechanism too, to be more suitable for its development. This is a precondition."
What will Tencent do to support young people in China start doing their business?
" Yes. Our focus for this year is our open platform. We want to open our QQ account system, the whole social networking platforms including our desktop clients and our payment channels to the startups. We do hope that we can help maybe a small team to realize their value on our platform. In fact, it works exactly like the early stage of our company who’d achieved development on the Monternet platform of China Mobile operator. We‘ve been through this process, so we are truly aware of how important an opening platform is for start-up companies."
The interview (by TechCrunch TV) below (with English Subtitle):
「ええ。今年の当社の焦点は、当社のオープンプラットフォームである。我々は、QQのアカウントのシステム、新興企業に対する当社のデスクトップクライアントと当社の支払いチャネルを含む全体のソーシャルネットワーキング専用プラットフォームを公開したい。おそらく小さなチームが我々のプラットフォーム上でその価値を理解するお手伝いができることを望む。実際に、中国モバイルオペレータのMonternetプラットフォーム上で開発を達成したわが社のまさに初期段階のように動いている。我々はこの過程を経てきたので、新興企業用のプラットフォームを公開することがいかに重要であるか、本当に認識している。」
以下のインタビュー(TechCrunchテレビによる)(英語字幕付き):
「今年の焦点は我々のオープンプラットフォームだ。自前のQQアカウントシステムを開きたいです。デスクトップクライアントや新規事業への支払いチャネルを含んだソーシャルネットワーキングとして。小さなチームが我々のプラットフォームで自分たちの価値に気付く手助けができることを望んでいます。実際に、中国の携帯電話事業者Monternetのプラットフォームで、我々の会社が初期に発展を遂げたのと全く同じことです。我々はこのプロセスを経験しているので、新しい会社にとってオープンプラットフォームが如何に大事なのか、気付いている。」
TechCrunch TVによりインタビューは以下(英語字幕)
”そう。もちろん今年の焦点は我々のプラットフォームを開くことです。我々はQQアカウントシステを開設したいと思っています。つまり我々のデスクトップ顧客とスタートアップ企業への我々の支払いチャンネルを含む全体的なソーシャルネットワークプラットフォームです。我々は私たちのプラットフォームに対するそれらの価値を実現化するための小規模のチームにたいして多分尽力できることを願っています。それはChina Mobile オペレーターの発展を成し遂げた私たちの会社の初期段階のように正確に働きます。我々はこういったプロセスをたどってきました。だから我々はスタートアップしようとする会社にたいしてオペレーティングプラットフォームがどれだけ大事か本当によくわかっています。
下記インタビュー(TechCrunch TVによる)(英語のサブタイトルつき):