Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は元気ですが、私のお店はしばらく休みです。 東京は誰も外出していなく、多くのお店が閉まっています。 NYのあなたのスタジオとトルコのスタジオはどうですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん atsukoinireland さん mayu-ota さん chiemi_nakai さん helena0416 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akaneneya1143による依頼 2020/04/15 22:33:47 閲覧 2819回
残り時間: 終了

私は元気ですが、私のお店はしばらく休みです。
東京は誰も外出していなく、多くのお店が閉まっています。
NYのあなたのスタジオとトルコのスタジオはどうですか?
配送分の商品はいつでもいいのですが、急がないのでまだ大丈夫です。
あなたたちの仕事の再開はどんな感じですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/04/15 22:36:21に投稿されました
I myself am fine, but my shop is closed for the time being.
In Tokyo, no one is going outside and many shops are closed.
How are your studio in NY and the one in Turkey?
You can ship the items to be delivered anytime. I am not in a hurry.
When do you think you can reopen your jobs?
akaneneya1143さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/15 22:37:47に投稿されました
Yes, I'm fine but my shop is closing temporarily.
In Tokyo, there aren't people for outings and most of shops are closing now.
How about your studio and studio in Turkey?
I am okayed for the items wherever to be shipped as I am not in hurry.
How is your reopening of work at your end?

akaneneya1143さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
#How about your studio and studio in Turkey?→How about your studio in NY and the studio in Turkey?
#How is your reopening of work at your end? →How is your work to be reopening at your end?
へのそれぞれの差し替えをお願いいたします。大変失礼いたしました。
atsukoinireland
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/04/15 22:41:34に投稿されました
I am keeping well but my shop has been closed for a while.
Nobody in Tokyo goes out and many shops have been closed.
How about your studio in NY and the other one in Turkey?
I don't mind anytime about the posting products and I am not in a hurry so don't worry.
How about a situation regarding reopening your job?
akaneneya1143さんはこの翻訳を気に入りました
mayu-ota
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/15 22:45:53に投稿されました
I am fine but my shop is closed for a while.
In Tokyo, no one go out and many shops are closed.
How about your studio in NY and Turkey?
You can ship the products anytime for delivering. It is still no problem because I am not in rush.
Do you have any idea about restarting your work?
chiemi_nakai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/15 22:49:34に投稿されました
I'm fine, but my shop has been closed for a while.
Nobody has gone out in Tokyo and a lot of shops have been closed.
How is going for your studio in NY and the one in Turkey?
You don't have to ship the delivered items, because I don't hurry.
What do you think when your work will re-open and how it will start?
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/15 22:39:50に投稿されました
i'm doing well but my store will be closed for a while.
There is no one outside in Tokyo and many stores are shut down.
How are your studios in New York and Turkey?
There is no need to rush to ship the items so please take your time.
How does the restarting of your business look like?
akaneneya1143さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。