[Translation from English to Japanese ] I’ve managed to talk to the factory and he advises that the padding’s do have...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , shimauma , s-tomo ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by he-he-he-chan at 09 Sep 2019 at 23:36 1705 views
Time left: Finished

I’ve managed to talk to the factory and he advises that the padding’s do have slight variations in thickness of approximately 5% so he will try his best to keep your padding at the desired thickness.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Sep 2019 at 23:42
工場と話しをすることができました。パッドの厚みは、5%ほどのばらつきがあるとのことですが、ご希望の厚さを保つよう最善をつくすとのことです。
he-he-he-chan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Sep 2019 at 23:41
工場の方と話してみましたが、彼は詰め物(パッド)はおよそ5%の僅かな厚みの差があると説明しており、そのため彼はあなたの詰め物(パッド)をお望みの厚さに保てるよう、最善を尽くしてみるつもりだそうです。
he-he-he-chan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
s-tomo
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Sep 2019 at 23:47
工場側と相談するよう務めました。パディングの厚さに5%程のばらつきがあるため、希望されている厚さに近づけるよう努力すれば良いとアドバイスしています。
he-he-he-chan likes this translation
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime