[日本語から英語への翻訳依頼] 快眠ライトは、目を閉じてフラッシュライトの高速点滅を浴びることで、深いリラックス状態へと導くアプリです。就寝前に使用すれば、快眠を得る効果が期待できます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tkbarea さん soulsensei さん marifh さん setsuko-atarashi さん steveforest さん sujiko さん kotarow さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1989文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

nakaharaによる依頼 2019/09/05 17:23:08 閲覧 3457回
残り時間: 終了

快眠ライトは、目を閉じてフラッシュライトの高速点滅を浴びることで、深いリラックス状態へと導くアプリです。就寝前に使用すれば、快眠を得る効果が期待できます。

寝付きの悪い不眠症の方、心配事をくよくよと考え過ぎてしまう方、寝る直前まで頭を使う仕事をしている方、ソワソワして落ち着くことのできない方、ぜひこの快眠ライトをお試しください。これまでは瞑想やセラピーのための高価な専用機でなければ体験できなかったことが、誰でも手軽に体験できるようになりました。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 17:48:21に投稿されました
The nice sleep light is an app that bathes you in a light that turns on quickly like a flashlight after you close your eyes and leads you to a deep relaxed state. If you use it when you go to bed, you can expect it to be effective in achieving a pleasant night's rest.
Those who suffer from insomnia who find it hard to go to sleep, those who dwell incessantly too much on worries, those who do work that uses their brains right before they sleep, those who are restless and can't calm down, must definitely try the nice sleep light. This is something that until now no one has able to experience without buying expensive special machines for meditation and therapy. Now anyone can experience it easily.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:00:36に投稿されました
Sound sleep light is an app to lead you to a deep relaxing feeling by having high-speed flashes with the light while closing your eyes. If you use it before going to bed, you can expect a good sound sleep.

For those who cannot easily fall asleep, those who worry many issues, those who work using your brain until just before going to bed and those who cannot be still, we recommend it to those people.

So far things that you could not experience unless you have an expensive device to have meditation and therapy, everyone can easily try it.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました
kotarow
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 17:54:21に投稿されました
Good-Sleep Light is a smartphone app which brings you a deeply relaxed status of mind by showering you with high-speed flashing.

This is the app for you if you are suffering from insomnia, tend to get pessimistic too much, engage in an intellectual work until bed time, or are always restless. This app brings you about wonderful experiences which could be only experienced through meditation or expensive equipment for therapy.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました

*使い方*

アプリの使い方は簡単です。ボタンを押すと、LEDライトが高速で点滅するので、目を閉じたまま、その光を眉間に当ててください。それだけです。

これには不思議なリラックス効果があります。身体を動かさず、目を閉じたまま光の点滅を浴びていると、カラフルな幾何学模様や光の渦、神秘的なマンダラ模様、美しい自然の景色など、様々なものが見えてきます。どんなものが目に見えかは、リラックス状態が深まるに連れて変化します。ライトの点滅パターンが同じでも、何が見えるかは、その時々で変わります。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 17:58:51に投稿されました
*How to use*
It's easy to use the app. Just pressing a button will turn on the LED light quickly so let the light hit between your brows after you have closed your eyes. That is all.
This is strangely effective for relaxation. Without moving your body, the light bathes you while your eyes remain closed and you will start to see various things such as colorful geometric patterns, swirls of light, mystic mandalas, beautiful natural scenery etc. Whatever the eye can see will change and take you to a deeper relaxed state. Even though the light pattern is the same, what the eye sees will sometimes change.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました
tkbarea
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:05:13に投稿されました
How to use

The application is easy to use. Once you press the button, LED light starts flashing at high speed. Close your eyes and throw that light on your forehead. That's it.

You can get relaxation effects. Stay calm and keep the light on your forehead with your eyes closing, and you can see some colorful geometrical pattern, optical vortex, mysterious Mandara pattern, beautiful nature scenery and so on. What you can see depends on how deeply you relax. Even though the pattern of flashing is only one, what you can see are different.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:02:01に投稿されました
*Instructions*
It is easy to use this app. Just press the button, then the LED light will flash rapidly. Close your eyes and let the light shine between your eyebrows. That is all.

We can expect unusual relaxation effect from this. When you are still and continue to soak lights on and off with your eyes closed, you will start to see many things such as colourful geometric patterns, whirlpool of light, mysterious mandalas, beautiful nature scenes and so on. What you see depends on how relaxed you are and it changes as you relax. Even if the light on-off patters may be same, what you can see differs depending on that time.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました

目を閉じた状態で見えるものに意識を集中しつつ、光の点滅を浴び続けてください。深いリラックス状態へと、自然に導かれていきます。

手でデバイスを持っていると充分にリラックスできないので、スタンドを使うか、あるいは、仰向けに寝て額の上にスマートフォンを置くと良いでしょう。

*使用上のご注意*

ごくまれにですが、体質によっては、光過敏性発作を引き起こす危険があります。光に過敏な方が初めて使用する場合は、特に注意が必要です。自己の責任において、このアプリを使用してください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:34:15に投稿されました
Continue to bathe yourself in the light while concentrating your awareness on what you can see while your eyes are closed. It will lead the way to a deep relaxed state naturally.
You cannot relax fully while holding a device in your hand so using a stand or placing the smartphone above your head while you look up would be good.
*Precautions during use
It's very rare but, depending on your body's condition, there may be danger of inducing photosensitive epilepsy. Should this be the first time use for those who are oversensitive to light, particular care is needed. Please use this app responsibly.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:06:50に投稿されました
While concentrating your consciousness on thing with eyes closed, please go on having the light flashing, then you will be led to a deep relaxing state naturally.

As you cannot relax enough, if you hold the device in hand, you can use a stand light or a smartphone lying on your back.

*Note:*

Rarely, depending on your constitution, there is a possibility of danger to have a shock to light allergy. When those who are sensitive to light especially need to be careful. You are blamed to this using app.

また、あまりにも長時間このアプリを使用すると、めまいなどの副作用が出る可能性があるので、ご注意ください。光源からの距離や継続時間を調整についても、ご自身の責任において行ってください。

端末がヒートアップするなどの原因で、LEDライトが反応しなくなってしまった場合は、アプリを再起動をしてください。それでも直らなければ、端末を再起動をしてください。

参考のために書いておくと、開発者は次のようにして、睡眠導入のためにアプリを使っています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:38:06に投稿されました
In addition, excessive prolonged use of the app may induce side effects such as dizziness therefore please be careful. Please take responsibility in adjusting your distance and exposure time to the light source.

Should the LED light be unresponsive due to the terminal overheating, please restart the app. If that does not work, please reboot your device.
As reference, the developers are using such as the following apps to induce sleep.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:39:41に投稿されました
Please note that be aware that longer time of use the app might induce the side effect such as dizziness. Use your caution to adjust the distance or continued duration from light source by yourself.
When the device is failed to respond the LED light for the reason of heating up, please reboot the app. If this isn't worked please restart the device.
For your information, the developer uses this app for inducing your good sleep for following.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:11:51に投稿されました
In addition, if you use the app so long time, please be careful as there is a possibility of making you dizzy. While adjusting the distance from the light power duration, please do it to your responsibility.

When LED light does not react because of such as power-end head-up, please re-set the app. Even though it does not work, please reboot its terminal.

To your reference, the developer uses the app to enter a good sleep as following.

設定は、[点滅パターン]はランダムな速度切替、[点滅継続時間]は1分30秒、[休憩時間]は45秒で、[繰り返し回数(セット数)]は3回です。[点滅の速度(点滅の周波数)]と[速度切替の頻度]は、中央値に設定しています。開始ボタンをタップしてからスマホを額に置くまで、少し時間がかかるので[点滅開始までの待ち時間]を5秒に設定しています。仰向けに寝て、額の上に直接スマートフォンを置いています。ティッシュを1枚挟んでスマートフォンを置くこと場合もあります。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:18:41に投稿されました
Setting up [flash pattern] is switch randomly, [flash continuous time] is 1 minute and 30 seconds, [rest time] is 45 seconds and [repeating times are (set numbers)] is 3 times. [Flashing speed (flashing frequencies)] and [frequency of switching speed] is set at the center value. After tapping the start button up to the time to put your smartphone on your forehead, it takes a little time [waiting time till flashing starts] is set to 5 seconds. Ly on your back and put your smartphone on your forehead directly. In some cases, a tissue paper is put among them.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:33:11に投稿されました
The settings are : Flashing pattern is for random speed selection, flashing continuously time is 1min30sec, rest time is 45sec and repeat times(number of the set) is 3 times.
The setting for flashing velocity, flashing frequency and frequency of speed selection is in middle. Once you tap the start button and place smartphone to your forehead, it will take a little time so that wait time until flashing start is set at 5sec. Lying on your back, placing smartphone to forehead directly. Sometimes a tissue is placed between you and smartphone.

リラックスできる音楽を流すこともあります。3セット終了したら、スマートフォンを額から降ろします。このとき目は閉じたままで、手探りでスマホの電源ボタンを押して端末をスリープ状態にして、自分もそのまま寝ます。セッションを途中で終了したくなった場合も、スマホの電源ボタンを直接押してライトの点滅を停止しています。[落下検出で停止]は、無効にしています。

就寝前に光の点滅を浴びたら、覚醒してしまいそうな気がするかもしれませんが、実際には不思議なリラックス効果があります。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:08:23に投稿されました
It may stream relaxing music. After it finishes 3 sets, the smartphone lets it flow from the start. At this time, while your eyes remain closed, by pressing the power button of your smartphone you can put your phone on sleep mode and fall asleep even by yourself. If you feel like ending the session midway, you can just push your smartphone's power button and the light will stop. "Stopping by fall detection" is ineffective.
You might feel awake after being bathed by the light when you go to bed but actually it is mysteriously effective in making you relax.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:13:30に投稿されました
We sometimes flow music to relax. After completing the three sets, you remove the smart phone from forehead. On this, you push power button of the smart phone without seeing it with your eyes closed, and sleep by setting the terminal sleep. If you wants to end the session before the end of the session, you push the power button of the smart phone by yourself and stop turning on and off of the light. "Stopping by finding fall" is set invalid.

When you feel turning on and off of the light before going to sleep, you might feel as if you were awake. However, it gives you an effect of relaxing mysteriously.

セット間の休憩時間にも、身体を動かさずに静かにしていることが重要です。どうやら目の疲れにも良い効果があるようです。

快眠ライトは、Guy氏の開発したAjina Lightに触発されてつくられました。AjinaLightは、瞑想やセラピーのための専用機で、このアプリと同じ原理に基づいて開発されています。ただしAjinaLightは非常に高価(5555米ドル)であるため、一般の人が購入して就寝前に使えるようなものではありませんでした。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:15:44に投稿されました
It is important to lay still without moving our body during the rest times between sets. Somehow it seems to be effective on eye fatigue too.
The nice sleep light was made inspired by the Ajina Light developed by Guy Harriman. The Ajina light is a special machine for meditation and therapy, and was developed through the same principles as this app. However, the Ajina Light is extremely expensive (5555 US dollars) therefore it is not something average people can buy and be able to use before going to sleep.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:26:35に投稿されました
It is important that you do not move your body during the breaks between the sets. It is very effective for tired eyes.

The light of comfortable sleep was made stimulated by Ajina Light that was developed by Mr. Guy. The Ajina Light is specialized for meditation and therapy, and was developed based on the same principle as this application. However, as the Ajina Light is quite expensive (5555 US dollars), it is not an item that people can purchase and use before going to sleep.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:25:13に投稿されました
Even in Intervals of setting rest time, it is important to stay quiet. This will also be effected for the removing fatigue of eyes it seems.
Good sleep light has been developed with stimulating of Ajina Light by Guy. Ajina Light is exclusive device for meditation and therapy, this has been created by the same principle of this app. However,Ajina Light is rather expensive at 5555USD, generals were never be able to buy to use before going to sleep.

快眠ライトは、ただ単に安価であるというだけではなく、AjinaLightには存在しない優れた機能が付け足されています。特に、休憩時間を挟んで複数セットを繰り返せる機能は、このアプリの独自のものです。これは格段に高いリラックス効果がある、開発者お気に入りの機能です。

点滅パターンも次のうちから選べます。ランダムな速度切替、なだらかな上昇と下降、固定速度、無規則な点滅、点滅なし(懐中電灯モード)。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:25:02に投稿されました
The nice sleep light is not only merely inexpensive, It has been added with excellent functions that do not exist with the Ajina Light. In particular, the function that repeats multiple sets while placing rest times is something that this distinctive with this app. This is a function that the developers like and is gives dramatically effective relaxation.
You can also choose the light patterns from the following. Random switching of speeds, gentle rise and fall, fixed speed, no fixed light settings, no blinking (flashlight mode) .
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:23:42に投稿されました
Quick Sleep Light is not only just cheap, but also comes attached with advantages only possessed by AjinaLight. In particular, the function that repeats the sets that incorporate the break time is a unique feature of this app. This leads to a high level of relaxing effect and is a feature favored by its developer.

The on/off button can be chosen next. The systemic change of speed, gentle rise and fall, fixed speed, turning on and off without principle, no turning on and off (flashlight mode).
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:12:49に投稿されました
Good sleep light isn't just a cheap. It is equipped with well performed function which doesn't have AjinaLight. Mostly for the function which can repeat the plural sets inserted with rest time is unique on this app. This function is effective for much higher relaxing, the most favourite by developer of this app.
Flashing pattern can be chosen from several settings such as randomly speed, shallow up and down setting , fixed speed, irregular flashing and without flashing(pen light mode).
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:20:00に投稿されました
The light of comfortable sleeping is not only inexpensive but also has a function that does not exist in Ajina Light. The function that you can repeat several sets between the breaks is an unique function of this application. It is a function a person who developed it likes where it has an effect of very high relaxing.

You can select pattern of turning on and off among the followings. Switching the speed at random, slow going up and down, fixed speed, turning on and off without regulation, and without turning on and off (flashlight mode).
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:23:54に投稿されました
The good sleep light is not only cheap but also has a good functioning not existing in AjinaLight. Especially, the function that your can set several times between rest times is specific to this app. It gives you a highly relaxing merit, and it is the developer's favorite part.

You can select flashing pattens among the followings. Random speed switch, soft up and down, settled speed, irregular flashings and flash (a touch mode).

なお、光の高速点滅が幻視体験をもたらし、人を変性意識状態に誘うという現象は、AjinaLightよりも昔から知られていたことです。たとえば、オルダス・ハクスリーは、1956年に発表された『天国と地獄』(『知覚の扉』の続編)において、ストロボライトによる、この現象を紹介しています。

アプリの使用用途を考えると、無料アプリで広告収入モデルが適さないため、有料アプリとしての提供になります。ご理解の程よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:45:39に投稿されました
In addition the phenomena of causing quickly blinking lights causing hallucinations, inducing an altered state of consciousness has been known even before the Ajina light. For example, Aldous Huxley, in "Heaven and Hell" that was presented in 1956, (sequel to "Doors of Perception") introduced this phenomenon using strobe lights.
Due to the purpose of the app, it is not appropriate that it should be a free app and earning from ads therefore it is offered as a pay app. We hope for your understanding.
nakaharaさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/05 18:04:18に投稿されました
In addition, fast flashing light induces your hallucination experience and phenomenon making people induced an altered state of consciousness, it was known for many years before AjinaLight. For example, Aldous Leonard Huxley introduced the phenomenon by strobe light in his "Heaven and Hell(sequel to The doors of perception)" published in 1956.
Please note that the use of apps isn't appropriate for the model for advertising revenue by free apps, it is to be released in paid.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。