翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/09/05 18:26:35

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

セット間の休憩時間にも、身体を動かさずに静かにしていることが重要です。どうやら目の疲れにも良い効果があるようです。

快眠ライトは、Guy氏の開発したAjina Lightに触発されてつくられました。AjinaLightは、瞑想やセラピーのための専用機で、このアプリと同じ原理に基づいて開発されています。ただしAjinaLightは非常に高価(5555米ドル)であるため、一般の人が購入して就寝前に使えるようなものではありませんでした。

英語

It is important that you do not move your body during the breaks between the sets. It is very effective for tired eyes.

The light of comfortable sleep was made stimulated by Ajina Light that was developed by Mr. Guy. The Ajina Light is specialized for meditation and therapy, and was developed based on the same principle as this application. However, as the Ajina Light is quite expensive (5555 US dollars), it is not an item that people can purchase and use before going to sleep.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません