Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 店舗の評価をありがとう 必要なものを早くお届け出来た事大変嬉しいです 今回○○さんだけに特別にプレゼントとしをお送りさせていただきます 使い心地が異な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん atsuko-s さん bestseller2016 さん shino0530 さん wjj3gosky さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

lw1aによる依頼 2019/03/08 15:53:43 閲覧 2504回
残り時間: 終了

店舗の評価をありがとう

必要なものを早くお届け出来た事大変嬉しいです
今回○○さんだけに特別にプレゼントとしをお送りさせていただきます

使い心地が異なりますのでお試しになって下さい
 
もし お気に召さなかったり 
サイズが合わなかったり
その他問題がありましたら、ご返品を承ります
いつでも当店にご連絡下さい

ネット販売という顔が見えないお取引ですので
お客様とのコミュニケーションを大切にしたいと思います

最後にもし差し支えなかったら 商品に関してのレビューを
いただけましたとても嬉しいです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/08 15:57:15に投稿されました
Thank you for your rating the store.

I am very glad that we were able to deliver what you needed ASAP.
We would like to send you a special present for only you, OO this time.

Please try I as the feel of use is different.
We accept item return in case you did not like it, the size was wrong, or any other issues.
Please contact to our store at any time.

Internet business involves a transaction without seeing who you are dealing with, so we would like to cherish communication with our customers.

Lastly, if you don't mind, it would be pleased if you could leave a review comment on the product.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/08 15:57:07に投稿されました
Thank you for rating the shop.
I am very glad that you gave you a necessary item soon.
I will send only to xx as a special present this time.

You will feel differently when you use it. Please try it.

If you do not like it, size is different or there are other problems, you can return it to me.
You can contact our shop any time.

As we do business Internet where we cannot see each other, I would like to pay attention to communication with you.

If you do not mind, may I ask you to review the item?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/03/08 15:59:37に投稿されました
Thank you for your evaluation of the store.

I am very glad that I could deliver the necessary items soon.
I will send you a present especially for you.

How you would feel it would be different, so please try it.

If you do not like it or it does not fit with you, or there are any other problems, you can return it.
Please feel free to ask us.

This is Internet dealing that we can not face each other.
So, we would like to value the communication with you.

Lastly, it would be more than happy that you could give us your review on the item if you could.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/08 16:04:13に投稿されました
Thank you for the store evaluation.

I'm very happy to get what I needed earlier.
This time, we will send only ○○ as for a special present.

Please try it as it is different to use.
 
If you like it or not.
They fit you or They don't fit.
If you have any other problems, we will refund it.
Please contact us at any time.

As you know its is on the net business.
I cherish communication with my customers.

I really appreciated if i could get your review of the product.
Thank you.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/08 15:58:12に投稿されました
Thank you for rating the store

I am very happy that I could deliver what you needed quickly
This time, we will send you a special gift for just for ○ ○

Please try it, the comfort is different.
If you do not like it, size does not fit, or
If there are other problems, we will accept returns
Please contact us any time

Because this is an internet business that we can not see each other's face
I would like to value communication with customers

At the end, if you do not mind, we will be happy if you review the product
wjj3gosky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/08 16:00:01に投稿されました
Thank you for evaluating the store.

I am very happy to send you what you need quickly.
I will send it to ○○ only as a special gift.

It's a different usage, so try it out.
 
If you didn't like it,
or size is not fix to you.
and any other problems you find, please return back to us.
Please feel free to contact our store at any time.

Internet sales are a blind trade.
I would like to value communication with customers.

Lastly, if there is no problem with the product, it would be highly appreciate if you could review it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/08 16:01:39に投稿されました
Thanks for your review for our shop.
I am delighted that we could deliver what our customers really wanted so soon. At this time this will be gifted only to ○○.
Please try it because of difference in using.
If any of issues such as dislike or size isn't fitted, we will refund so that please let me at any time.
Shopping over the net is not face to face business so that the communication with customers are more than important.
We are always welcome your comments or review on our products.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。