[Translation from Japanese to English ] I appreciate you always reply to me so quickly. I just would like to let you...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , setsuko-atarashi , ka28310 , lynts ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by marom1 at 28 Sep 2018 at 08:56 1722 views
Time left: Finished

いつも迅速なご返信をありがとうございます。
御社からの購入しているキット商品で問題が発生しています。
ここ最近、納品キットの中に入っている布地の汚れが目立ちます。全体の約20%程度の不良が出ており、当社で布地を交換して販売しています。不良の割合が段々と多くなっていますので、一度工場に確認してください。画像をメールに添付します。
キットの中に入っている解説書の不良も発生しています。印刷のズレや汚れで判別できないものがあります。下記の商品の解説書を次回の注文時に同封してください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2018 at 09:04
I appreciate you always reply to me so quickly.
I just would like to let you know that there is a problem in the kit item which we purchase from you.
Recently we frequently see the dirt on the cloth included in the kit delivered to us. About 20% of the items are turned out to be defective, so we replace such cloth with a good one and we sell it. Since we are seeing more defective items now, can you please confirm with the factory once? I am attaching the picture image with this e-mail.
We realize that there are some defective document in the kit. Some times we cannot read the document due to misalignment or dirt in printing the document. Please enclose the document of the item below when you ship the next order from us.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 5 years ago
言いたい内容を、分かりやすい英文に翻訳して頂きましてありがとうございました。自分では細切れの文章になってしまうので大変助かりました。いつも素敵な翻訳を本当にありがとうございます。
ka28310
ka28310- over 5 years ago
こちらこそいつも有難うございます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2018 at 09:04
Thank you for your swift respond every time.
There is an issue about your kit items purchased.
Recently, the cloth's dirt is coming light in the kits. About 20% of defects is coming out and we are changing the cloth and sell. As its defaults are increasing, please check about it at the factory. We will attach its image.
There is fault in the manual in the kit. They are mis-printing and dirt and could not see clearly. Please include the following item manuals at the next order.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 5 years ago
いつも的確な翻訳をありがとうございます。母国語がロシア語の方なので、複雑に書くと内容を理解しらえないので、スッキリと英文に翻訳して頂けて本当に助かりました。早速メールで送りました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 5 years ago
ご丁寧にこちらこそ有り難う御座います。
lynts
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2018 at 09:12
Thank you for your quick response.
The kits that we purchase from you have problems.
Recently, we noticed some of the fabric inside the kits are not clean. About 20% of the fabric is poor in quality, and we have to change fabric by ourselves before selling the kits. The rate of poor-quality fabric is increasing, so please check with your factory. I have attached some photos to this email.
Also, instruction sheets inside the kits have a problem. Some of them cannot be read because the printing is off to the side or because the printing is dirty. Please enclose instruction sheets for the following products with the next order.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 5 years ago
こちらが言いたい内容を、分かりやすい英文に翻訳して頂きましてありがとうございました。自分では細切れの文章になってしまうので大変助かりました。本当にありがとうございました。
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2018 at 09:16
Thank you always for the prompt reply.
Some problems have occurred to the kit product which we have purchased from you.
Recently, the cloths in the purchased kit have often been stained. The stained product is about 20% of all products, and we have replaced and sold the cloth. The portion of the stained product has increased gradually. Please ask the factory about the problem. I attached the image in this e-mail.

There is also a problem with the instruction manual in the kit. Some of the manuals are unreadable due to the printing misalignment and stains. Please also pack the following manual when we ordered your product next time.

Client

Additional info

取引会社への改善要請メールです。仕入れしている商品の解説書の不良があり、不良部品を次回の注文時に同送してほしい旨のメールです。
母国語がロシア語の方なので分かりやすい英語だと大変助かります。
お手数お掛け致しますが、よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime