Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I appreciate you always reply to me so quickly. I just would like to let you...
Original Texts
いつも迅速なご返信をありがとうございます。
御社からの購入しているキット商品で問題が発生しています。
ここ最近、納品キットの中に入っている布地の汚れが目立ちます。全体の約20%程度の不良が出ており、当社で布地を交換して販売しています。不良の割合が段々と多くなっていますので、一度工場に確認してください。画像をメールに添付します。
キットの中に入っている解説書の不良も発生しています。印刷のズレや汚れで判別できないものがあります。下記の商品の解説書を次回の注文時に同封してください。
御社からの購入しているキット商品で問題が発生しています。
ここ最近、納品キットの中に入っている布地の汚れが目立ちます。全体の約20%程度の不良が出ており、当社で布地を交換して販売しています。不良の割合が段々と多くなっていますので、一度工場に確認してください。画像をメールに添付します。
キットの中に入っている解説書の不良も発生しています。印刷のズレや汚れで判別できないものがあります。下記の商品の解説書を次回の注文時に同封してください。
Translated by
lynts
Thank you for your quick response.
The kits that we purchase from you have problems.
Recently, we noticed some of the fabric inside the kits are not clean. About 20% of the fabric is poor in quality, and we have to change fabric by ourselves before selling the kits. The rate of poor-quality fabric is increasing, so please check with your factory. I have attached some photos to this email.
Also, instruction sheets inside the kits have a problem. Some of them cannot be read because the printing is off to the side or because the printing is dirty. Please enclose instruction sheets for the following products with the next order.
The kits that we purchase from you have problems.
Recently, we noticed some of the fabric inside the kits are not clean. About 20% of the fabric is poor in quality, and we have to change fabric by ourselves before selling the kits. The rate of poor-quality fabric is increasing, so please check with your factory. I have attached some photos to this email.
Also, instruction sheets inside the kits have a problem. Some of them cannot be read because the printing is off to the side or because the printing is dirty. Please enclose instruction sheets for the following products with the next order.