Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I think what you have paid was customs tax. Depending on what country, there...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kumako-gohara , shan_33 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by tad-d at 28 Aug 2018 at 10:47 1565 views
Time left: Finished

お支払いいただいたのは、おそらく関税かと思います。
お受け取りの国によって関税が高額になる場合もあるようです。
関税についてはサイト内に記載していますが、
さらに分かりやすい記載になるように努力します。

お受け取りの国によっては後で関税が請求されることがあります。
EU諸国の場合、高額になることがあるようです。
詳しくはお住まいの国の税関までお問い合わせください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2018 at 10:51
I think what you have paid was customs tax.
Depending on what country, there is possibility of customs tax higher.
As for customs tax, we list on the site,
but we will make efforts to list it further in details.

Depending on where to be delivered, customs tax happens to be paid later.
In the EU countries case, it may be higher.
Please contact the customs near your place of the country.
tad-d likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2018 at 10:50
I believe what you paid was the tariff.
Depending on the country of receipt, the tariff may be expensive.
Although the tariff related information is listed within the website, we will strive to make it more concise.

Depending on the country of your receipt, the tariff may be charged as a latter event.
In the case of EU countries, it could be expensive.
For more information, please inquire the customs of your residing country.
tad-d likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2018 at 10:51
I guess what you made a payment is the tariff.
The tariff is very expensive depends on the received country.
Our Website mentions the tariff but we will try the best to show more clearly.

There is a possibility that they request you to pay the tariff later depends on the received country.
In case of EU, it looks expensive.
Please contact the each country customs which you live.
tad-d likes this translation
shan_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2018 at 11:00
I think that what you have paid might be customs duties.
There seems to be a case that customs duties become expensive because of the country of receipt.
Although customs duties are already stated in the site,
we will try to make it easier to understand.

In some countries of receipt, customs duties may be charged later.
In the case of EU countries, it seems to be expensive.
For details please contact the customs office in your country.
tad-d likes this translation

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime