Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for having a meeting in Tokyo the other day. Thank you a...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho , setsuko-atarashi , areum_01 , marifh , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by junko-katoh at 22 Jun 2018 at 10:20 4814 views
Time left: Finished

先日は、東京でのお打合せありがとうございました。
また、追っての資料送付ありがとうございました。
いただいた資料でもって、社内のIT部門に御社サービスを紹介させていただきます。
詳しいご相談をさせていただくことになりましたら、またメールお送りさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします。

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2018 at 10:25
Thank you very much for having a meeting in Tokyo the other day.
Thank you also for sending more information afterwards.
I will send the information given from you to our IT division what kind of service you provide.
I will send you an email again if there is a chance of having further business with you.
Thank you very much.
junko-katoh likes this translation
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2018 at 10:24
Thank you for the meeting in Tokyo the other day.
In addition, thank you for sending the information.
With the information received, I would like to introduce our service to the internal IT department.
If we can have a detailed discussion about this, I will send it through email.
Thank you very much for your assistance.
junko-katoh likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2018 at 10:24
Thank you for the meeting in Tokyo the other day.
Also, thank you for the file sent.
By the file given, we would like to introduce our IT division.
If we are going to consult you in details, we will send a mail to you.
Thank you.
junko-katoh likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2018 at 10:24
Thank you for the meeting in Tokyo a few days ago.
I appreciate that you sent a document additionally.
By using the document you sent to me, I will introduce the service of your company to IT section in the company.
When we talk about it in detail, I will send you an email.
Thank you very much.
junko-katoh likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2018 at 10:22
Thanks for the meeting on the other day in Tokyo.
Also, I appreciate to your sending documents.
I would like to introduce your company's service to IT department in my company via these documents.
When we discuss with you in detail, please let me send you email.
Thanks so much.
junko-katoh likes this translation
areum_01
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2018 at 10:29
어제는 도코에서의 협의 감사합니다
또한 함께한 자료송부 감사합니다
받은 자료를 가지고 사내의 아이티부서에 귀사서비스를 소개하겠습니다
자세한 상담 후, 다음에 메일을 보내겠습니다.
잘부탁 드립니다.
I am glad to the meeting in Tokyo.
Thank you for the attachment.
I will intorduce your service to our IT dep. with the attachment.
after talk with them, I will send e-mail.
Thank you .
junko-katoh likes this translation

Client

Additional info

一度面会した企業宛てのメールです。サービスを使うことは無いかと思っておりますが、資料をいただいたのでそのお礼だけメールしたいと考えています。意訳していただいて結構ですので、先方にあまり期待を持たせない表現にしていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime