Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] -- Copies of invoices or receipts from your supplier issued in the last 365 d...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , setsuko-atarashi , ka28310 , fish2514 , nami_pi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Oct 2017 at 09:03 3156 views
Time left: Finished

-- Copies of invoices or receipts from your supplier issued in the last 365 days. These should reflect your sales volume during that time.
-- Contact information for your supplier, including name, phone number, address, and website.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2017 at 09:21
ー過去365日のサプライヤーから発行された請求書または領収書のコピー。これらは貴社のその期間内の販売量を反映します。
ー貴社のサプライヤーの連絡情報、社名、電話番号、住所及びウエブサイトを含みます。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2017 at 09:12
-- 最近の365日以内に仕入れ業者から発行された請求書もしくは領収書のコピー。それら請求書や領収書には、この期間の販売数量が反映されている必要があります。
-- 仕入れ業者の名前、電話番号、住所、ウェブサイトなどの連絡先の情報。
★★★★☆ 4.0/1
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2017 at 09:22
- 最近の365日中に発行されたサプライヤーからの請求書または領収書のコピー。 これらには、その期間の販売数量が反映されている必要があります。
- 名前、電話番号、住所、ウェブサイトなどを含む、サプライヤーの連絡先情報。
★★★★★ 5.0/1
nami_pi
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2017 at 09:19
-直近365日に提供機関が発行した請求書、又は領収書の写し。
それらにはその365日の契約量が記載されている必要があります。
-提供機関の連絡先情報
名称、電話番号、住所、ホームページを含んでいるもの。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime