Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Niue's Parliamentary System Following a plea from British missionaries and is...

This requests contains 2943 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( tatsuoishimura , thyme , chibbi , ttatsumi ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by callback at 09 Oct 2017 at 01:46 3564 views
Time left: Finished

Niue's Parliamentary System
Following a plea from British missionaries and island leaders, the island became a British Protectorate at the turn of the 20th

Niue’s system of government is based on the Westminster system. The Niue Assembly consists of 20 members, 14 of whom are elected by village constituencies and 6 from the common roll. The 20 members elect a Premier and the Premier selects three cabinet ministers from the 19. Members elect a Speaker from outside their ranks. A general election is held every three years. century. Shortly thereafter, in an agreement with the British government, New Zealand took over responsibility for Niue in 1901.

ttatsumi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 02:00
ニウエの議会制度
英国の宣教師と島の指導者からの嘆願を受けて、島は20世紀にイギリスの保護領となった。 ニウエの政府制度は、ウエストミンスターシステムに基づいています。ニウエ協議会は20名で構成され、そのうち14名は村の選挙区で選出され、6名は一般選挙で選出されます。 20名のメンバーが首相を選出し、首相は19人から3名の閣僚を選出します。メンバーは彼らの外から議長を選出します。総選挙は3年ごとに行われます。その後、英国政府との合意で、ニュージーランドが、1901年にニウエの責任を引き継いだ。

thyme
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 02:32
ニウエの議会制度
イギリス人宣教師たちと島の代表からの嘆願に従って、その島は20世紀になると同時に保護領となった。

ニウエの政治制度はウェストミンスターシステムに基づいている。ニウエの議会は20人で構成されており、
14名は村の選挙民から、そして6人は共通の役割から選出される。20名は首相を選挙し、首相は3人の閣僚を19人の中から選ぶ。構成員は話し手を彼らのメンバーの外から選ぶ。普通選挙は3年ごとに行われる。それから間もなく、イギリス政府の合意のもとで、ニュージーランドは1901年にニウエの支配権を引き継いだ。
★★★☆☆ 3.0/1

The island remained a territory of New Zealand until October 1974 when it adopted self-rule, but continues to retain New Zealand citizenship, a contributing factor in the large presence of Niueans in Auckland.
Niue’s Parliamentary system is based on the Westminster model offering universal suffrage to all permanent residents 18 years and over in a General Election held every three years. To be eligible to vote permanent residents must be present on Niue on the day of the elections, and there are no provisions under the Niue Constitution Act to allow voting rights to Niueans living abroad.

ttatsumi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 02:18
その島は、自治を適用した1974年10月までニュージーランド領であったが、ニュージーランドの市民権を維持し続けている。オークランドにニウエの大部分を貢献する事で。\、ニュージーランドの市民権を維持している。
ニウエの議会制度は、3年ごとに開催される総選挙で18歳以上のすべての永住者に共通の選挙権を提供するウェストミンスターモデルに基づいています。投票資格を得るには、選挙当日に永住者がニウエにいなければなりません。ニウエ憲法では、海外に住むニウエ国民に議決権を与える条項はありません。
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 03:03
島は自治を採用した1974年10月までニュージーランド領域にあり続けながらニュージランドの国民権を維持し続けました。それはオークランドに多数存在するニウエ人の主な要因となっています。
ニウエの議会制度はウエストミニスター型を基本にとし、3年ごとに行われる一般選挙に参加できる18歳以上の全ての在住民に普通選挙権を与えています。投票するにあたり、永住者は選挙当日に参加しなければならず、ニウエの憲法行為の下、海外在住のニウエ人が投票する権利は規定にはありません。
★★★★☆ 4.0/1


The Constitution Act of 1974 requires that 20 members will be elected to constitute a Fono Ekepule [Niue Legislative Assembly] composing of 14 Members from each of the 14 villages and 6 Members from the Common Roll Register.

On Election Day eligible permanent residents in each village constituency may cast 7 votes – 1 for the village Member, and up to 6 names from the Common Roll Register. There are provisions in the 1974 Constitution Act that allow an uncontested nominated candidate in a village constituency automatic membership in the Niue Fono Ekepule, but the 6 candidates from the Common Roll Register must be voted for by all eligible voters on the day.

ttatsumi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 02:38
1974年の憲法は、14の村のそれぞれから14人のメンバーと一般選挙登録者から6人のメンバーが選ばれ、Fono Ekepule [ニウエ立法議会]を構成するために20人のメンバーが選出さます。
選挙当日、各村民選挙区の適格永住者は7票を投じることができます。1票は村のメンバー、そして、一般選挙登録者から最大6票です。 1974年の憲法では、村の選挙区から無競争選挙で選ばれた候補者がニウエFono Ekepuleの自動会員資格を得ることが認められていますが、一般選挙登録簿からの6名の候補者は、その日の有権者によって選出されなければなりません。
thyme
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 03:03
1974年の憲法では、20人がFono Ekepule(ニウエの立法議会)から、また14人が、それぞれ14の村そしてCommon Rollに登録している6人から選出される必要がある。
選挙日に選挙権のある永住者は、それぞれの村の選挙民の中で7つの投票をするだろう。1つは村のメンバー、そしてCommon Roll Registerから6つまで名前を選べる。 1974年憲法には条件があって、村の選挙民が自動的に会員になったニウエFono Ekepuleの中で議論なしで指名された代表者が許される、しかし、Common Roll Register からの6人の代表者は、すべての的確な有占拠者からその日に投票されなければならない。
★★☆☆☆ 2.0/1

The first 6 Common Roll candidates with the most popular votes [first past the post’] become members of the Niue Fono Ekepule. There are also provisions in the Constitution Act that allow a ‘taken out of the hat decision’ in the event of a tie between two or more candidates.
At the first Meeting of the Niue Fono Ekepule a Speaker of the House must be appointed in order to legitimatise the Oath Swearing ceremony of all 20 elected members, which once completed a Premier is chosen to lead the Government.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 04:03
最も多くの一般投票を得た最初の6人の一般名簿候補が、ニウエ議会のメンバーになります。憲法法の条項には、二人以上の候補が同票の場合には『無作為選出できる』との条項もあります。ニウエ議会の最初の会議で、全20人の選択メンバーの宣誓儀式を合法化するために、下院議長が指名されなければなりませんし、それが終了し次第、首相が選ばれて政府を率います。
★★★★☆ 4.0/1
ttatsumi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 03:47
一般選挙で最も多くの得票数を得た最初の6人の候補者[比較多数得票主義]が、ニウエFono Ekepuleのメンバーになります。また、憲法では、2人以上の候補者が同得票数であった場合には、「無作為抽出」の条項があります。
第1回ニウエ Fono Ekepuleの 会合では、 合法的に選出メンバー全員の宣誓式を行うため、議会議長を任命しなければなりません。そして、直ちに政府を率いる首相選出し完了します。
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 03:36
最も票を集めた一般選挙候補者上位6人(上位で通過)ニウエフノエケプレのメンバーとなります。憲法行為により二人もしくはそれ以上の候補者が同票の場合「任意で決定される」という規定があります。
ニウエフノエケプレの初議会では政府を仕切る首相が先行された後、官邸議長が20名全てのメンバー参加の宣誓の儀式を合法化するため指名されなければなりません。
★★★★☆ 4.0/1


The Premier at his earliest convenience may, after consultation choose 3 members from the Niue Fono Ekepule to form a Team of Cabinet Ministers who will be responsible for the day to day of the government of Niue. Normally during the meeting of Cabinet Ministers a Clerk to Cabinet and the Secretary to Government will be present.

The Premier and Cabinet Ministers may appoint a Chief Judge to form the Judicial arm of the Government thereby completing the legal requisites that are required by the Niue Constitution Act 1974.

ttatsumi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 03:56
首相は、速やかに相談の後、ニウエ Fono Ekepuleから3人を選び、ニウエ政権の日々の業務を担当する内閣を構成する。通常、閣議には、内閣事務官と政府秘書官が出席する。
首相および閣僚は、政府の司法機関を形成するために主席司法官を任命でき、それによって1974年のニウエ憲法により求められる法的要件を完了することができる。
thyme
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2017 at 04:08
首相の都合がつき次第、その後、議会はNiue Fono Ekepuleの中から、ニウエ政府が日々責任を持つ閣僚のチームを作るために、3人のメンバーを選ぶ。通常、大臣が会議する間、事務官は大臣と、そして秘書は政府から発表される。

首相と大臣は首席裁判官を任命し、政府の司法機関の末端を形作り、そのあと、ニウエ1974年憲法によって必要とされる、法の必要事項を完了する。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime