[Translation from English to Japanese ] Niue's Parliamentary System Following a plea from British missionaries and is...

This requests contains 2943 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( tatsuoishimura , thyme , chibbi , ttatsumi ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by callback at 09 Oct 2017 at 01:46 3076 views
Time left: Finished

Niue's Parliamentary System
Following a plea from British missionaries and island leaders, the island became a British Protectorate at the turn of the 20th

Niue’s system of government is based on the Westminster system. The Niue Assembly consists of 20 members, 14 of whom are elected by village constituencies and 6 from the common roll. The 20 members elect a Premier and the Premier selects three cabinet ministers from the 19. Members elect a Speaker from outside their ranks. A general election is held every three years. century. Shortly thereafter, in an agreement with the British government, New Zealand took over responsibility for Niue in 1901.

ニウエの議会制度
英国の宣教師と島の指導者からの嘆願を受けて、島は20世紀にイギリスの保護領となった。 ニウエの政府制度は、ウエストミンスターシステムに基づいています。ニウエ協議会は20名で構成され、そのうち14名は村の選挙区で選出され、6名は一般選挙で選出されます。 20名のメンバーが首相を選出し、首相は19人から3名の閣僚を選出します。メンバーは彼らの外から議長を選出します。総選挙は3年ごとに行われます。その後、英国政府との合意で、ニュージーランドが、1901年にニウエの責任を引き継いだ。

The island remained a territory of New Zealand until October 1974 when it adopted self-rule, but continues to retain New Zealand citizenship, a contributing factor in the large presence of Niueans in Auckland.
Niue’s Parliamentary system is based on the Westminster model offering universal suffrage to all permanent residents 18 years and over in a General Election held every three years. To be eligible to vote permanent residents must be present on Niue on the day of the elections, and there are no provisions under the Niue Constitution Act to allow voting rights to Niueans living abroad.

その島は、自治を適用した1974年10月までニュージーランド領であったが、ニュージーランドの市民権を維持し続けている。オークランドにニウエの大部分を貢献する事で。\、ニュージーランドの市民権を維持している。
ニウエの議会制度は、3年ごとに開催される総選挙で18歳以上のすべての永住者に共通の選挙権を提供するウェストミンスターモデルに基づいています。投票資格を得るには、選挙当日に永住者がニウエにいなければなりません。ニウエ憲法では、海外に住むニウエ国民に議決権を与える条項はありません。


The Constitution Act of 1974 requires that 20 members will be elected to constitute a Fono Ekepule [Niue Legislative Assembly] composing of 14 Members from each of the 14 villages and 6 Members from the Common Roll Register.

On Election Day eligible permanent residents in each village constituency may cast 7 votes – 1 for the village Member, and up to 6 names from the Common Roll Register. There are provisions in the 1974 Constitution Act that allow an uncontested nominated candidate in a village constituency automatic membership in the Niue Fono Ekepule, but the 6 candidates from the Common Roll Register must be voted for by all eligible voters on the day.

1974年の憲法は、14の村のそれぞれから14人のメンバーと一般選挙登録者から6人のメンバーが選ばれ、Fono Ekepule [ニウエ立法議会]を構成するために20人のメンバーが選出さます。
選挙当日、各村民選挙区の適格永住者は7票を投じることができます。1票は村のメンバー、そして、一般選挙登録者から最大6票です。 1974年の憲法では、村の選挙区から無競争選挙で選ばれた候補者がニウエFono Ekepuleの自動会員資格を得ることが認められていますが、一般選挙登録簿からの6名の候補者は、その日の有権者によって選出されなければなりません。

The first 6 Common Roll candidates with the most popular votes [first past the post’] become members of the Niue Fono Ekepule. There are also provisions in the Constitution Act that allow a ‘taken out of the hat decision’ in the event of a tie between two or more candidates.
At the first Meeting of the Niue Fono Ekepule a Speaker of the House must be appointed in order to legitimatise the Oath Swearing ceremony of all 20 elected members, which once completed a Premier is chosen to lead the Government.

最も多くの一般投票を得た最初の6人の一般名簿候補が、ニウエ議会のメンバーになります。憲法法の条項には、二人以上の候補が同票の場合には『無作為選出できる』との条項もあります。ニウエ議会の最初の会議で、全20人の選択メンバーの宣誓儀式を合法化するために、下院議長が指名されなければなりませんし、それが終了し次第、首相が選ばれて政府を率います。


The Premier at his earliest convenience may, after consultation choose 3 members from the Niue Fono Ekepule to form a Team of Cabinet Ministers who will be responsible for the day to day of the government of Niue. Normally during the meeting of Cabinet Ministers a Clerk to Cabinet and the Secretary to Government will be present.

The Premier and Cabinet Ministers may appoint a Chief Judge to form the Judicial arm of the Government thereby completing the legal requisites that are required by the Niue Constitution Act 1974.

首相は、速やかに相談の後、ニウエ Fono Ekepuleから3人を選び、ニウエ政権の日々の業務を担当する内閣を構成する。通常、閣議には、内閣事務官と政府秘書官が出席する。
首相および閣僚は、政府の司法機関を形成するために主席司法官を任命でき、それによって1974年のニウエ憲法により求められる法的要件を完了することができる。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime