[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. I understood. Thank you so much. Here...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by reo_ishibashi at 04 Sep 2017 at 10:26 3257 views
Time left: Finished

迅速な返信ありがとうございました。

了解です。ありがとうございます。

それでは、別件でまたあなたに大事なお願いがあります。
あなたはeBayで***を販売していらっしゃいますよね!?
それは日本でもかなり需要があります。願わくは、あなたから大量に、継続的に買いたいです。

日本で良く売れているものを調べて、添付のエクセルに、商品毎に初回に購入したい個数をリスト化しました。もし可能であれば、見積もりをお願い致します。

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2017 at 10:31
Thank you for your prompt reply.

I understood. Thank you so much.

Here I have another important request for you.
You are selling *** at eBay, aren't you?
There are high demand for them in Japan, too. I would love to buy in bulk continuously.

I did a research on what are selling well in Japan, then list them up as an attached Excel which shows numbers I would like to purchase as initial purchase for each item. If it's possible, could you please give me an estimate for that?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2017 at 10:30
I really appreciate your prompt reply.

I understood it. Thank you very much.

Then I have another important request to you.
You are selling *** on eBay, aren't you?
There is also quite a lot of demand for it in Japan. If possible, I would like to keep buying it in a bulk from you continuously.

I investigated the
things which are selling in Japan now, and I listed up the amount of the items respectively which I would like to buy for the first time in the Excel file attached. Can you please make a quotation, if possible?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2017 at 10:31
Thank you for your swift reply.

I understand. Thank you very much.

Then, I have to ask a favor to you in another case.
You sell at eBay ***, don't you?
That has a lot of consumer in Japan too. If possible, I would like to purchase it from you in mass amount continuously.

After searching what is well selling in Japan, I have listed the first purchase by item in the attached excel. If possible, please send me estimate.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2017 at 10:35
Thanks for your prompt reply.

I understand it, thank you.

I have something to ask you regarding to another thing.
You sell items by eBay, don't you?
There are demands for eBay in Japan too, so I hope to buy huge volume of items continuously.

I searched what kind of items are popular in Japan, and attached the list of the volume of each item I would like to buy . Would you give me the estimation if you can?

Client

Additional info

丁寧で真面目で、熱意が伝わる感じで。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime