私の近況報告でメールしました。私は今就職活動をしています。40歳からの再就職はかなり難しくもありますが、ありがたいことに2社のディストリビューターから、設立予定の新営業所の所長候補として声をかけて頂いており、うち一社は明日11日に面談をしてきます。
また結果報告はいたしますが、私としては入社は断りたい気持ちでいっぱいです。
その後、新製品の臨床使用結果はいかがでしたか?
日本での販売計画は進められそうですか?
また近況を教えてください。
I'll report the results later, but for me, there are many reasons to want to turn down entering into a company.
Also, how were the results of the medical use of the new product?
Does it seem like we can proceed with sales in Japan?
Please tell me about the current situation.
I will let you know the result. As for me, I would like to refuse to enter the company.
What is going on for the result of clinical use for the new product?
Please let me know what is happening recently.
I will let you know the result later, but I would like to refuse to join the company very much.
After that, what was the result of the clinical use of the new product?
Does it seem to be able to go through the sales plan in Japan?
Please let me know your updated status when you have a spare time.
I will inform you of the result, but I do not feel like working for them.
How about the clinical use result of the new product?
Do you think you can proceed the sales project in Japan?
Please let me know about your present situation by return.
すみません。 2行目 i→I と candid → candidate に変更お願いいたします。