Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 題:確認 確認の為、再度お伝えしますね。 •クッション用のバックには必ず紙をいれて •クッションも必ず袋に入れて梱包して送って •日本語タグ送るね。恐ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kimie さん ka28310 さん sachiko51100 さん tearz さん setsuko-atarashi さん koqurepusher さん prd_ht_lan2 さん [削除済みユーザ] さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoko2525による依頼 2017/02/23 15:02:27 閲覧 3279回
残り時間: 終了

題:確認
確認の為、再度お伝えしますね。

•クッション用のバックには必ず紙をいれて
•クッションも必ず袋に入れて梱包して送って
•日本語タグ送るね。恐らく2週間で届きます。今回の発注分は、日本語タグたりていますか?



質問🏷
•発送日どうなった?3月 15日 (水)でOK?
•検針器のメーカーと品番教えて
(日本では販売時に証明書を提出する必要があるため)


私の返信は、以下の赤文字を見て下さい。

添付ファイルを見て下さい。
案内の紙は、
このように作って欲しいです。
日本のお客さまに伝わりやすいように





kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/23 15:23:44に投稿されました
Title: Confirmation
To confirm, I'm telling you these again.

•Please make sure to put papers into the bag for cushions
•Please make sure to ship cushions after putting into bags
•Will send tags in Japanese. I'm assuming it will take about 2 weeks. Do you still have enough tags in Japanese for this order?


Questions🏷
•Any update for the shipping date? Is Wednesday, March 15th OK?
•Please let me know the name of the name and product number for Needle detector
(We must submit the certification when we sell in Japan.)

Please see following response from me which is in Red.

Please see attached file.
I want you to make guidance paper this way.
This is to make Japanese customer understand easily.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/23 15:09:32に投稿されました
Subject: Confirmation
Just to make sure, I will let you know again.

- Please make sure to put paper into a cushion bag.
- Please also make sure to put the cushion itself to a bag, and send it after packing.
- I will send you a Japanese tag. It will be sent to you in two weeks. Do you have enough Japanese tags for the order this time?

Questions
- When are you going to make shipment? Would it be fine March 15th(Wed)?
- Please tell me the manufacturer and the model number of the needle inspection device?
(This is because we need to submit a certificate document when we sell the device in Japan.)

Regarding my reply, please see the red characters below.

Please refer to the attached file.
I would like you to make the sheet for guidance in this way, in order for Japanese customers to understand very well.
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/23 15:14:54に投稿されました
Title: Confirmation

I would like to tell you again as a confirmation in case.
-Please put a paper in the bag of the cushion.
-Please do not fail to put the cushion into the bag when packaging.
-I will send you the tags in Japaniese. It will arrive after 2 weeks. Do you have enough tags for the current order?

Questions;
-How about the dispatch date? Is it OK on Wendsday March 15?
-Please let me know the manufacturer and the product number of the needle detector. We have to hand in the certificate when selling in Japan.

Please check below my answers in red.

Please check the attached file.
I would like you to create the paper of information like this so that the Japanese customers would well understand.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/23 15:09:00に投稿されました
Theme: Confirmation
Please allow me to let you know again for your confirmation.

- Please be sure to put papers in the cushion bags
- Please be sure to put cushions in a bag to be packed
- I will send you Japanese tags. Should be there within two weeks or so. Do you have enough of Japanese tags for the order of this occasion?

Question:
- What is going on about the shipping date: is Wed, March 15 okay?
- Please let me know the manufacturer and the part number of the needle detector (for submitting a certificate upon sales in Japan)

Please refer to my comments highlighted in red below.

Please see the attached file.
I would like you to make the introduction paper like this.
So that Japanese customers can figure it out easily.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/23 15:12:30に投稿されました
Theme: checking
I will let you know again for checking it.
・Please be sure to put paper for cushion in the bag.
・Please be sure to put the cushion in a bag and make a package.
・I will send Japanese tags. It may take about 2 weeks to arrive. Are Japanese tags enough for this time's order?

Question□
・When is the shipping date? Is March the 15th (Wed.) OK?
・Please let me know the inspection instrument maker.
(In Japan, we need to submit warrant when to sell.)

Please see the following red ink written.
Please refer to the attached file.
I would like you to make the invitation papers like this.
To make Japanese customers understand easily.
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/23 15:12:23に投稿されました
Title: confirmation
To confirm I would like to keep in touch.

・Please put some paper in the package as a cushion.
・Please pack also cushion inside the bag.
・I would send the Japanese tag. It could be arrived within 2 weeks. Is it enough Japanese tap on this order?

Question
・When is sending day? Is it available on 15 March (Wednesday)?
・Please tell me the maker and production number of needle detector.
(In Japan we have to submit the confirmation documents at the same time of sale.

Please look my reply as a red line attached as below.

Please have a look the file attached.
Would you make the guide paper like this to make Japanese customer understand well?
prd_ht_lan2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/23 15:17:01に投稿されました

Topic: Confirm
I want inform again to confirm.
•The pack for cushion has to include the paper
•The cushion must be put into the bag, pack then send.
•Japanese tags will be sent. It will perhaps arrive within 2 weeks. Are there enough Japanese tags for the order of this time?

Questions:
•When is the shipping date? Is 15th March OK?
•Please inform us the maker & product code of the needle detector
(Because we have to present the certificate when selling in Japan)

Please see the red letters below for my reply.
Please see the attached file.
I want the instruction paper to be made like this.
So that Japanese customers can easy to understand.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/23 15:18:59に投稿されました
Re: To be confirmed

I am sending this just to be sure.
- Paper must be included in the bag for protection
- the protection must be contained together into the bag
- Please find a tag in Japanese. You may receive it within two weeks. Is there any Japanese tag on your order this time?

Questions
- How about the delivery date? Is it Wed 15th March, right?
- Please advise the product number and the maker name of the inspection instrument.
(A certification has to be submitted when we sell the goods in Japan)

My reply is written in red letter below: -

Please find attached file.
Instruction
I would like to make it like this.
To be easy for Japanese customer to understand

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。