Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ① 夜はこれから!という方にオススメ! 夜10時以降でも船をチャーターできる、東京ナイトライフの新提案! 深夜の静まり返った東京湾を独り占めできる、AA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 scintillar さん michael_1987 さん kamitoki さん sujiko さん kazama さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 792文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tets-uedaによる依頼 2017/02/04 18:31:02 閲覧 4127回
残り時間: 終了

① 夜はこれから!という方にオススメ!
夜10時以降でも船をチャーターできる、東京ナイトライフの新提案!

深夜の静まり返った東京湾を独り占めできる、AAAクルーズならではの楽しみ方。
音と光の演出で、より一層気分が盛り上がります。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 18:46:58に投稿されました
① Recommended for people who enjoy the night life! You can even catch a charter boat after 10pm. A new suggestion for the Tokyo night life.

You can own Tokyo bay, with it's deep and quite nights, and it's fun that you'll only get with a AAA cruise.
The arrangement of sound and light, will get you even more excited.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 18:39:16に投稿されました
① Recommended for those whom The night begins now!
A new offering of Tokyo's night life, you can charter a boat even after 10 p.m.

An enjoyment you can get from AAA Cruises, having the silent Tokyo bay late at night all to yourself.
The performance of sound and light is even more exciting,
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました

②広大な海から都心を望むパナラマビューで感動のサンセットクルーズ。

東京のビルの谷間に沈む夕日。目の前の景色が夕日に染まり、空と海がつながる時間。
レインボーブリッジを下から見上げ、心地よい風を感じながら、自分たちだけのサンセットクルーズをお楽しみいただけます。

日没に合わせてお好きな時間をご指定下さい。
オススメの出航時間は、日没時間の30〜45分前です。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 19:00:17に投稿されました
②A moving sunset cruise with a panoramic view of the city from the vast ocean.

The evening sun sinks into the ravines of the buildings of Tokyo. The scenery before your eyes is steeped in the setting sun, the period when the sky and the ocean join together. Looking up from below Rainbow Bridge, while you feel the pleasant breeze, just you yourselves can enjoy the sunset cruise.

Could you please specify your preferred time which suits the sunset.
The recommended sailing time is 30-45 minutes before the sunset.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました
michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 19:05:21に投稿されました
② A sunset cruise that will touch the senses with it's panoramic view of the city from atop the expansive ocean.

A sunset that sinks in between the buildings of Tokyo. The time of day where the sky and sea become one with the scenery of the setting sun in front of your eyes.
You can enjoy a sunset cruise as if it were just for you as you look up from rainbow bridge with that relaxed feeling.
Please indicate your prefered time matching the sunset. Our recommendation is 30-45 minutes before sunset.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 18:50:41に投稿されました
②An impressive sunset cruise with a panoramic view of the city from the wide sea,

The setting sun sinking in the valley of Tokyo's building. Before your eyes the scenery is tinted with the setting sun, a time when the sky and the sea are one.
Look up to the Rainbow bridge from below while feeling the pleasant breeze and enjoy a sunset cruise that only yourselves alone can enjoy.

Let us know your preferred time for the sunset.
We recommend a boat departure time of 30 to 45 minutes before sunset.

③江戸の歴史が残る日本橋川、神田川をシャンパンのフリーフローと共に楽しむ、東京リバークルージング。

日本橋から出航し、神田川をゆったりクルーズする寛ぎのコース。
水道橋、お茶の水、秋葉原を抜け、墨田川へと進む、古き良き”江戸”東京の景観を水辺から楽しめます。
持ち寄ったお料理をゆっくり楽しむのであれば、こちらのルートがお勧めです。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 19:05:03に投稿されました
③Tokyo river cruising, where you can enjoy the Nihonbashi River and Kanda River, with their history handed down from Edo, together with free-flowing champagne.

Setting sail from Nihonbashi, it's a relaxing course comfortably cruising the Kanda River.
Passing through Suidobashi, Ochanomizu, Akihabara, proceeding to the Sumida River, you can enjoy the good old "Edo" Tokyo scenery from the waterfront.

This route is recommended when you leisurely enjoy the dinner that is brought together.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 18:51:03に投稿されました
③ Tokyo river cruising where you enjoy free flow of champagne at Nihonbashi River and Kanda River that still has history of Edo

It is a relaxing course that we start from Nihonbashi and cruise the Kanda River relaxingly.
It proceed to Suidobashi, Ochanomizu, Akihabara and Sumida River.
You can enjoy the good view of old and good Tokyo (Edo) from the river.
If you want to enjoy the dishes you bring by yourself, we recommend this route to you.

④船を丸ごと貸し切ってスペシャルなバースデーを演出してみませんか。

普段は味わうことの出来ない海上からの景色は、目に映るもの全てが新鮮に感じます。
風が心地よく、BGMで気分を盛り上げ、心に残る特別な時間を体験いただけます。
4名様からでもご利用いただけるため、少人数のバースデイパーティーにも最適です。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 18:40:53に投稿されました
④ Rent out all our boats for a really special birthday.

The scenery on the water is one that you cant experience and enjoy in everyday life. Everything is new and fresh. The wind feels great, the BGM will excite, and you can experience a truly special and unforgettable time. 4 or more people can use it, so it's perfect for even a small birthday party.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 18:37:46に投稿されました
④ Why don't you charter the ship and hold a special birthday?

You will feel fresh to see all the view when you see it on the sea that you do not usually feel.
You can experience a special time you will remember since the wind is comfortable and you will feel excited by background music.
As 4 people at minimum can use it, it is the best for the birthday party with a few people.

⑤お子様と一緒に水辺の大冒険!親子で楽しめる貸切りリバークルーズ。

子供達にとっては心が弾む水辺の大冒険!
安定性の高いポンツーンボートに乗って、河川に生息する野鳥や魚を間近でご覧いただけます。


⑥迫力のあるパフォーマンスが楽しめるコンパクトクルーザーで、東京湾をアクティブにクルージング。
屋根がない完全オープンエアの船のため、開放的な空間の中、未体験のクルージングをお楽しみいただけます。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 19:10:30に投稿されました
⑤A great adventure at the waterfront with your children! A chartered river cruise which parents and children can enjoy.

A waterfront adventure for children which enlivens your spirits!
Riding a pontoon boat with high stability, you can look at the wild birds and fish close-up which inhabit the rivers.

⑥Tokyo Bay activity cruising, on a compact cruiser on which you can enjoy a performance with impact.
Because it's a boat that is completely open-air with no roof, in the middle of the open space, you can enjoy cruising without having experienced it.
michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 18:57:39に投稿されました
⑤ A great adventure with your kids on the water! An all parent-child river cruise to enjoy.

It's a huge water adventure that's sure to make the kids heart jump. With platoon boats with a high level of safety, you can take in the wild birds and fish that call the rivers home.

⑥ Active cruising on the Tokyo bay where you can enjoy the compact cruiser with it's intense performances.
It's a completely open-air boat with no roof, so you can enjoy a fresh and new type of cruising.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 18:44:08に投稿されました
⑤ A big adventure at sea with your children! River cruise where only you and your child can enjoy

A big adventure at the sea where the children are excited!
By boarding a highly stable pontoon boat, you can see the wild bird and fish that live in the sea in front of you.

⑥ Cruise actively in Bay of Tokyo by compact cruiser where you can enjoy an overwhelming performance.
As it is a convertible boat without roof, you can enjoy the cruising you have not experienced in opened space.
kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 19:13:47に投稿されました
⑤Great waterside adventure with your kid! Chartered cruise in the river that is enjoyable for parent and kid.

Exciting and great waterside adventure for kids!
Riding on a pontoon boat with stability, you can enjoy watching wilds birds or fishes inhabit in the river.

⑥By compact cruiser on which you can enjoy a powerful performance, let's cruise Tokyo bay, actively.
The ship has no ceiling and is open to the sky, and so you can enjoy the cruising you have never experienced before in the open space.

クライアント

備考

お世話になってます!クルーズ会社のホームページに載せるテキストになります。キャッチフレーズとしてお願いできればと思いますので、翻訳はニュアンスが同じであれば大丈夫です。宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。