Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Need a pack for a quick overnighter, bagging a peak or a leisurely day hike? ...

This requests contains 2483 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( allium0909 , chibbi , pineapple_2525 , teddym ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Dec 2016 at 14:52 4038 views
Time left: Finished

Need a pack for a quick overnighter, bagging a peak or a leisurely day hike? The Fast Pack is the way to go. With 45 liters of space there's plenty of room for everything you'd need for an overnighter or two, yet it rolls down to a very reasonablly sized day pack. 2 water bottle sleeves on the shoulder straps, and 2 large snack, Iphone pockets mean you'll be able to put in a lot of miles without ever needing to take your pack off. A large front mesh pocket, side compression, front bungee and large side pockets make this an extremely versaitile pack indeed. Made of 100 percent Robic fabric, with a spacer mesh panel against your back, this vest style pack is made for comfort and speed

allium0909
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 16:30
弾丸の1泊旅行や、登山用、のんびりと過ごすハイキングに荷造りが必要ですか?ベストな選択肢はThe Fast Packです。 容量45リットルに、1、2泊の旅行に必要なものすべてが余裕で入り、丁度良いデイパックサイズにもコンパクト化できます。 ショルダーストラップ上には2つのウォーターボトルスリーブが付き、2つの大きなスナックポケットやiphoneポケットも付いているので、荷ほどきの必要なく長距離を移動できます。大きなメッシュ生地のフロントポケット、サイドコンプレッションストラップ、前面のバンジーコード、大きなサイドポケットは、様々な用途に使用できます。背面にはスペーサーメッシュパネルを採用し、100%撥水生地を使用しているため、快適で動きやすさ抜群のバックパックす。
★★★★★ 5.0/1
pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 15:08
頂上を目指す時のための一泊用の荷物を積めるリュック、あるいはとハイキングをするためのリュックは如何ですか?是非Fas Packをお試し下さい。45リットルの十分な程の大きさには一泊、あるいは2泊に必要な荷物が余裕で入るのと同時に、日帰り用にもご利用いただけるサイズに簡単に小さく折りたためます。肩のストラップ部分にには2本のペットボトル用のポケット、2つの大きなスナック用/スマホ用のポケットもあり、長旅の間に都度リュックを下して物を探す必要がありません。 フロントに大きなメッシュポケット、横には調整ベルト、前部分にバンジーコード、そして大きなサイドポケットもあり、非常に万能なリュックです。100%ロビック生地で作られ、背面にはスペーサーメッシュパネルが備えられているこのベストスタイルのリュックは快適さとスピードを追求している方にお薦めです。
★★★★☆ 4.0/1
pineapple_2525
pineapple_2525- almost 8 years ago
大変申し訳ございません。
「あるいはとハイキングをするための 」を「あるいはハイキングのために」
「Fas Pack」を「Fast Pack」
に訂正いたします。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 16:05
一泊、もしくは日帰りのハイキングにバックパックが必要ですか?The Fast Packはそのような用途に最適です。45Lのスペースにあなたが一泊、もしくは2泊に必要なすべてを十分入れられます、そしてデイパックとして十分なサイズにロールダウンすることもできます。肩ひもには出納2つを入れれて2つの大きなスナックとアイフォンポケットがついているので何マイルでもバックパックを下すことなく勧めます。大きなフロントメッシュポケット、サイドコンプレッション、前部の紐と大きな横ポケットが多彩なバックパックを形成しています。100%Robic生地でできており背面部にはメッシュパネルがついています。このベストスタイルのバックパックが快適でスピーディな
★★★☆☆ 3.0/1

25 liter main body with a 15 liter extenstion collar that can be rolled down
water bottle pockets and zippered pockets on each shoulder strap large enough for an IPhone 6 and a few energy bars
pack weight is 26 oz, comes with a removable interior foam pad
4 way stretch mesh on front pocket, with a bungee compression cord on top
1 liter side pockets

The Catalyst remains the tried and true workhorse of the ULA Pack line. Ready to carry loads of up to 40 pounds, haul a bear canister, or easily carry your fishing, climbing or photo gear.

pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 15:27
25リットルサイズの本体と15リットルある折りたたみ可能なツバ
ペットボトル用ポケットと開閉チャック付ポケットが肩のベルト部分にあり、iphone6やエネルギーバーなども入る。
重さは26ozあり、内部には取り外し可能なクッション素材のパッド付き
フロント部分には縦横に伸びるメッシュポケットとその上にはバンジーコードが付いている。
1リットルのサイドポケットもある。

ULAのリュックのシリーズの中でも、Catalystは最も挑戦された、真の働き者であるといえるだろう。
40ポンドもの荷物や大型のキャニスター缶を詰め込んでも使え、また釣りや登山、撮影用の道具の持ち運びにも使える。
★★★★★ 5.0/2
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 16:12
25Lのメインボディと15Lの巻き取れる拡張ベルト付き
水筒入れポケットとファスナー付きポケットが各肩紐についておりアイフォン6やエナジーバー数個を入れるには十分な大きさです。
バックパックの重量は取り外し可能なインナーパッド込みで26オンス
ストレッチメッシュがフロントポケットについており、縛る様のコードが上についています。
容量1Lのサイドポケット

The CatelystはULA Pack Lineに確かに残っています。40ポンドまで荷物を運ぶことが可能です、ベアキャリスターや釣り、登山用品も容易に運ぶことができます。
★★★★★ 5.0/1

Sewn with our new ULA 210 Robic fabric, the toughest stuff ounce for ounce that we've ever seen, this pack should give you years of hiking bliss, even if you are a bit tough on your gear.

This is a great pack for people who need to carry a good sized load, or want a bag that can be checked as baggage on a plane. Weighing only 48 oz, including all the extras, this pack will lighten you up, but still handle the toughest duties. (Camo Cordura will add about 2 oz to the total weight) The Catalyst is now available in 6 colors, standard green, black,and purple blaze in the ULA 210 Robic, and Woodland Camo, Marpat camo. and Multicam in 500 Cordura.

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 15:53
最新のULA210 Robic の生地で縫製されており、隅から隅まで今まで我々が見たことのない頑丈さはたとえ少々道具を荒く扱うあなたにも何年もの長い間ハイキングの喜びを与えてくれるでしょう。

このザックはかなりの量を担いで歩く人や飛行機の荷物としてチェックインする人にも最適でしょう。付属品すべてを入れてもたった48オンスの重量ですが、このザックは軽く感じ、それでも過酷な状況に耐えることができます。(Camo Corduraは合計の重量に役2オンス加算します。)The Catalystは現在6種類が出ており、スタンダードグリーン、黒そしてパープルブレーズがULA210 Robid、 Woodland、 Camo 、Marpat camo、Multicam と500Corduraから出ています。
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 16:21
新しいULA210Robic生地で縫合されておりオンス当たりの耐性は今まで見た中で一番です、このバックパックはあなたが用具に対して少し厳しくてもあなたのハイキングに何年も喜びをくれるでしょう。

これはいいサイズの荷物を運ぶ必要がある人に素晴らしいバックパックでありまた飛行機で積み込みに持つとしてチェックしてほしい人に最適です。重量は付属品すべて込みでもたった48オンスです。このバックパックはあなたを軽くさせます、しかし厳しい利用にも耐えます(Camo Corduraが約2オンス総重量に加わります)The CatalystはULA210Robic生地ではスタンダードな緑、黒と紫を、500Corduraではウッドランド迷彩、マーパット迷彩、マルチカム迷彩の合計6色で展開しております。
★★★★★ 5.0/2
pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 16:22
私たちが今までに見てきた中でも最も頑丈な、新しいULA 210 Robic生地で縫製されているこのリュックなら、少々扱いが荒くても何年ものハイキングをお楽しみ頂けるでしょう。

このリュックは結構なサイズの荷物を運ぶ必要がある人や、機内持ち込み用荷物としてバッグが必要な人には最適なリュックです。 すべての部品を含めてもわずか48オンスの重さであなたを気楽にサポートしつつ、依然厳しい任務にも対応してくれます。 (Camo Corduraの場合は総重量に約2オンスを追加してください。)Catalystは、ULA 210 Robic生地なら標準的な緑、黒、紫、500 CorduraではWoodland C, Marpat Camo、そしてMulticamの6色からお選びいただけます。
★★★★★ 5.0/1

Bottom Line? An updated, tougher and lighter pack for traditional backpackers. For more information, please see the short video below.

Volume Breakdown
Main Body: 2,600
Front Mesh Pocket: 600
Side Mesh Pocket: 350 ea
Ext. Collar: 600
Hipbelt Pockets: 100l
General Guidelines
Rec'd Max Load: 40 lbs or less
Rec'd Base Weight: 20 lbs or less
Pack Weight (Torso-M, Hipbelt-M): 48* oz Camo Cordura will add about 2 oz to the pack weight. Our weights are as shipped and include all the removable items, in the case of the Catalyst, that's about 4 oz

* includes all removable items
Total Volume: 4,600 cu in //about 75 liters

pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 15:36
要するに? 伝統的なバックパッカーのための最新で、より上部で軽いリュックです。
詳細については、下記の短いビデオをご覧ください。

ボリュームの内訳
本体:2,600
フロントメッシュポケット:600
サイドメッシュポケット:各350
折りたたみカラー:600
腰ベルトポケット:100l
一般的なガイドライン
最大荷重:40lbs以下
基本重量:20lbs以下
リュック重量(Torso-M、Hipbelt-M):48 * oz (Camo Corduraは更に約2オンス重くなります。
私たちの測定重量はそのまま出荷、取り外し可能な部品も全て含みます。
Catalystの場合、約4ozほどです。

*すべての取り外し可能な部品も全て含みます。
総容量:4,600 cu in //約75リットル
★★★★☆ 4.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 16:30
要点は?更新されたように、典型的なバックパッカーの為の軽くて丈夫なバックパックです。詳しい情報は下記のビデオをご覧ください。

容量内約
メインボディ:2,600
フロントメッシュポケット:600
サイドメッシュポケット:各350
拡張スペース:600
腰ひもポケット:100l
ガイドライン概要
推奨最大積載量:40ポンド以下
推奨基本重量:20ポンド以下
本体重量(脇-M、腰ひも-M):48*オンス迷彩Corduraが2オンス分本体重量に追加されます。我々の重量は取り外し可能なアイテムすべてを含んだ重量で発送されます。Catalystは約4オンスです。
*取り外し可能なアイテムを含めると総容量は4,600cu//約75Lです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime