Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to talk with you about my concern, It is regarding the credibili...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , lilie75 , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Dec 2016 at 12:40 2076 views
Time left: Finished

少々気になる点がありましてご相談があります。御社から紹介して頂いた代理店様の信用問題です。ペイパルでの支払いは手数料として10%を請求されました。私は他の中国の会社とも取引をしていますが、大概は5%です。また銀行振込先のアカウント名が個人名でした。調べるとこの代理店は中国で結構大きな会社かと思います。御社がこの代理店と送金取引する時、個人名で送金されてきますか?あなたに聞くことではないかもしれませんが、少し不安に思いました。すみませんが、宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2016 at 12:48
I would like to talk with you about my concern, It is regarding the credibility problem of the agency which you introduced to us. When we made payment by PayPal, the 10% of the payment was additionally charged as a commission fee. I deal with other Chinese companies as well, the commission fee is normally 5%. And the bank account was a personal account. As far as I investigated, I found the agency is a pretty large company in China. When your company receive money from the agency, do they send money by a personal account? It may not be appropriate for me to ask such a thing, but I felt a little anxious about it. I appreciate if you can give me some suggestion.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2016 at 12:48
I am concerned about it a little, and want to consult it with you. It is about trust of the agency your company introduced to me. When making a payment at Paypal, I was charged to pay 10 percent as fee. I do business with other Chinese companies, but almost all of them request 5 percent. The name of account to which I pay was name of an individual. I checked it and found that this agency is a large company in China. When you send money to this agency, do you send by the name of individual? I should not ask this kind of question to you, but I worried a little. I appreciate your understanding.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2016 at 12:51
I have some issues and would like to have your advice. It is about the reliability of the agency that you introduced us. They asked us 10% of PayPal charges. I deal with other Chinese companies, but usually the charge is 5%. Also, the bank transfer account name was a personal name. As searched, this company seems to be a rather big one in China. When you transact with this agency, do they send money with their personal name? Though it is not what I should ask you, I felt uneasy. I am sorry but please let me know.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2016 at 12:47
I have something a little concern to consult with you.
This is a credibility problem about agent company introduced by your company.
I was required 10% as commission for payment by PayPal.
I have also deal with another Chinese companies but that commision is 5% in general.
And account name for bank transfer was personal name.
As long as I search, this agent company is relatively bigg in China.
When your company deal with this agent company for money transfer,
is it transferred by personal name?
Maybe this is not proper question to ask you but I feel something to worry about it.
I am sorry but please tell me your opinion.
lilie75
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2016 at 12:49
I'm writing this to ask about something I'm concerned about. It's about the credibility of the agency you introduced me to, They charged me 10% fee for payment with PayPal. I have dealings with other Chinese companies but they usually charge me 5% as fee. Also the name of the bank account is under a personal name. As I did some research, I found out this agency is a pretty large company in China. When you deal with this company, do you send money to the personal name bank account? This might not be something I should be asking you about, but I'm a little bit concerned. I'm sorry to bother, but I really appreciate your help. Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime