[Translation from Japanese to English ] I would like to talk with you about my concern, It is regarding the credibili...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , lilie75 , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Dec 2016 at 12:40 1784 views
Time left: Finished

少々気になる点がありましてご相談があります。御社から紹介して頂いた代理店様の信用問題です。ペイパルでの支払いは手数料として10%を請求されました。私は他の中国の会社とも取引をしていますが、大概は5%です。また銀行振込先のアカウント名が個人名でした。調べるとこの代理店は中国で結構大きな会社かと思います。御社がこの代理店と送金取引する時、個人名で送金されてきますか?あなたに聞くことではないかもしれませんが、少し不安に思いました。すみませんが、宜しくお願い致します。

I am concerned about it a little, and want to consult it with you. It is about trust of the agency your company introduced to me. When making a payment at Paypal, I was charged to pay 10 percent as fee. I do business with other Chinese companies, but almost all of them request 5 percent. The name of account to which I pay was name of an individual. I checked it and found that this agency is a large company in China. When you send money to this agency, do you send by the name of individual? I should not ask this kind of question to you, but I worried a little. I appreciate your understanding.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime