Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. 1. How much is the cost and material costs? 2....

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , pineapple_2525 , ka28310 , tenshi16 , ep_ntt_thuy , victoriaina ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by rinarich at 16 Nov 2016 at 10:35 3137 views
Time left: Finished

連絡ありがとうございます。

①原価、材料費はいくらですか?
②1人で作成しているのですか?
③商品によってはドロップシッピングも可能ですか?可能であれば全ての商品の宣伝をします。

④月に1000個を超える需要があった場合材料だけ送ることもできますか?
その場合は、材料費+材料費の2割(利益)支払います。うちにはスタッフが何人かいるので作成することも可能です。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2016 at 10:43
Thank you for contacting me.
1. How much is the cost and material costs?
2. Is it made all by yourself?
3. Depending on the products, is drop shipping possible? If yes, I will advertise all the products.
4. In case we need more than 1000 items per month, is it also possible to send only materials?
If that is the case, we will pay the material costs + 2% material costs (profit). Here we have several staffs so we can make it.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2016 at 10:40
Thank you for your message.

(1) What is the cost price and the material cost?
(2) Do you make the product by yourself alone?
(3) Would it be possible for you to conduct the drop shipping depending on the item? If it is, I will advertise all of items.

(4) In case there is a demand over 1,000 pieces per a month, can you send only the materials?
In such case, we will pay for the material cost and additional 20% of the material cost (profit). As we have several staff members, we can make the product by ourselves, too.
rinarich likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2016 at 10:42
Thank you for your contact.

1. How much are the price and the materials?
2. Do you make it by yourself, only you?
3. Depending on items, a drop shipping is possible, too? If possible, I will promote all the items.
4. Could you ship only the materials if there are more than 1000 needs per month?
In this case, I will pay you materials price + 2% of the material price (benefit). I have several staff here and so it is possible to make them.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2016 at 10:46
Thank you for e-mailing me.

1) How much is the cost and the material cost?
2) Are you making the items alone?
3) Is drop shipping available depending on the product? We would like to promote all the products if possible.

4) If there is a demand for more than 1000 pieces, could you send only the materials? In this case, we will pay 20% (profit) of the total of material cost + material cost. We also are able to make the items since we have several staffs.
rinarich likes this translation
victoriaina
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2016 at 10:50
Thank you for your contact us.
①How much are the raw price and the material cost?
②Do you make it alone?
③May I request drop shipping, depending on goods?
If possible, I will advertise all of the products.
④If there is a demand of more than 1000 per month, is it possible to send only the materials?
In that case, I will pay the material cost plus the amount of 20 percent of the material cost (benefit).
I have some staffs so I can also make them by our side.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2016 at 10:41
Thank you for contacting us.
① How much is the cost price and cost of the materials?.
②Are you manufacturing it by yourself?
③Regarding the products, is it possible a drop shipping?, if it is possible, I will advertise all the products.

④In case that the demand would exceed 1000 units by month, can you send only the ingredients?
In that case, I will pay the cost of materials + the two portions of the cost of materials (profit). I have some people as staff so it is possible to manufature it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime